Хотите прикоснуться непосредственно к колыбели человеческой цивилизации, богатейшей культуре, насчитывающей более трёх тысяч лет?
Тогда изучайте греческий язык!
А что такое греческий язык?
Это один из древнейших языков планеты, продолжающий жить и развиваться и в наше время, — ведь на нем говорят, и он остается государственным языком в двух странах современного мира — в Греции и на Кипре.
А что это за страны?
Это не только многочисленные архитектурные памятники, ласковое солнце, изумительной красоты лазурное море, потрясающая музыка, наивкуснейшая кухня и прекрасное вино. Это не только замечательные люди, славящиеся своим жизнелюбием и гостеприимством. Но это и богатейшая история, полная трагических и героических моментов, это непревзойденное свободолюбие, стойкость и удивительная самобытность, проявляющаяся во всем и даже в самом отношении к жизни.
Так как испокон веков греки славились своими мореплавателями и первооткрывателями новых земель, географические карты мира пестрят названиями греческого происхождения. Это и Ницца, и Неаполь, и Александрия, и Севастополь, и Марсель, и Мармарис…
Волею судеб греков разбросало по всему миру, так что греческий звучит везде: и в Латинской Америке, и в Африке, и в Азии, не говоря уже о Европе. Во многих странах (например, в США и в Австралии) греческая диаспора очень многочисленна и влиятельна. В России тоже есть свои греки, в основном выходцы с Понта, — берегов Черного моря.
А вообще, великий, могучий и прекрасный греческий язык проник во все языки мира. Но особенно в русский язык. Ведь наши народы связывают глубокие исторические корни. Так что можно сказать, что все мы с вами немножечко греки… Не только по религии, мироощущению, культуре, но и по языку. В русском языке, по самым скромным подсчетам, более 14000 слов греческого происхождения, то есть имеющих прямых греческих «родственников», и, наверное, столько же, если не больше, слов, состоящих с соответствующими греческими в более отдаленном родстве. Самые обычные русские слова, например, такие как огурец, фонарь, анекдот, бакалея, скандал, куролесить, кимарить, тетрадь, пришли к нам в разное время из греческого языка непосредственно. Впрочем, как и многие наши имена собственные — Ирина, Александр, Петр, Елена, Алексей, Маргарита, Василий, Николай, Галина (список этот можно продолжать очень долго), как и алфавит, как и грамматические категории и синтаксические понятия. Что же касается научной терминологии, которая тоже сплошь и рядом имеет греческие корни, то она попала к нам опосредовано, через другие европейские языки.
МГИМО был одним из первых высших учебных заведений страны, где в 1960 году стали преподавать современный греческий язык.
В 1961 году в Университет пришла на преподавательскую работу Марина Львовна Рытова, выпускница ВИИЯ, опытный переводчик греческого и английского языков. Ею была создана уникальная, учитывающая специфику вуза методика преподавания новогреческого языка, воплотившаяся в первом на русском языке фундаментальном учебнике новогреческого языка — «Практический курс новогреческого языка». Профессор М.Л.Рытова явилась основателем целой школы в преподавании русскоязычным студентам новогреческого языка, воспитав множество своих последователей и первоклассных специалистов. В знак признательности за многолетнюю плодотворную работу решением Совета Университета имя Почётного профессора МГИМО Рытовой Марины Львовны было присвоено одной из мультимедийных аудиторий МГИМО.
Сегодня греческий язык преподаётся на факультетах МО, МЖ и ФПЭК. Программа включает в себя как общеязыковую подготовку, так и аспекты специального перевода. В преподавании широко используются ТСО, аудио — и видеоматериалы.
Наряду с учебной работой, секцией греческого языка ведётся большая научно-методическая работа: идет подготовка различных пособий, организуются методические семинары, международные конференции эллинистов.
Со студентами ведется активная внеаудиторная работа в рамках Клуба греческого языка МГИМО. Регулярно проводятся греческие вечера под началом председателя Клуба Толстиковой Ирины Олеговны. Ирина Олеговна — выпускница МГИМО 1973 г., к. фил. н., доцент, опытнейший преподаватель и вдохновитель секции (которую она возглавляла не один десяток лет), один из крупнейших специалистов в области синхронного, последовательного и художественного перевода.
В греческих вечерах секции принимают участие выпускники, ответственные сотрудники МИД России, представители посольств и генеральных консульств Греции и Кипра в Москве, студенты вузов— партнеров. Ребята всегда с удовольствием участвуют в художественной самодеятельности на греческом языке, выпускают стенную газету.
В рамках соглашения о сотрудничестве между МГИМО и Салоникским университетом для студентов, изучающих греческий язык, организуются летние стажировки в Греции. Здесь хотелось бы особо отметить Программу «Ясон» и Центр греческого языка в Салониках, с которыми секция плодотворно сотрудничает ежегодно.
Во время этих стажировок ребята не только совершенствуют свои знания греческого языка, но и имеют возможность познакомиться со страной, с народом, язык которого они изучают. Подобные поездки пробуждают особый интерес и являются дополнительным стимулом для студентов в овладении любимым языком.
За долгие годы существования секции греческого языка в МГИМО было подготовлено множество первоклассных специалистов не только из России и стран СНГ, но и из Болгарии, Венгрии, Германии, Польши, Словакии, Чехии, Румынии и Албании.
Гордостью греческой секции являются её выпускники- Чрезвычайные и Полномочные Послы: Василий Сергеевич Сидоров, Владимир Иванович Прыгин, Станислав Вилиорович Осадчий, Владимир Алексеевич Чижов, Георгий Львович Мурадов, Андрей Михайлович Маслов и многие другие видные российские дипломаты, государственные и политические деятели, бизнесмены, преподаватели и переводчики. На какой бы ниве они не трудились, они всегда сохраняют любовь и трепетное отношение ко всему греческому, привитые ещё в университетских аудиториях.
Сейчас на преподавательской ниве греческого языка трудятся, сохраняя заложенные традиции: выпускница МГИМО 2004 года Торопова Анна Андреевна и выпускница МГИМО 2007 года Смирнова Ирина Шулимовна — ученицы Рытовой Марины Львовны и Толстиковой Ирины Олеговны.
Хочется вспомнить слова Ильи Эренбурга:
«Только в Греции можно понять всю жизненность, всю глубину искусства Древней Эллады. Оно связано прежде всего с природой страны, в которой нет ничего чрезмерного, подавляющего человека. Пейзаж как бы воспитывает в человеке чувство меры. Древнее искусство связано и с характером народа, с современными греками, как бы они не отличались от своих далеких предков. Я говорю не только о внешнем сходстве — по городам и селам Греции ходят модели олимпийских богов и богинь. Важнее другое — те особенности национального гения, которыми помечены и памятники древнего искусства, и жизнь живого народа».
И. Эренбург. «Размышления в Греции».
Труды преподавателей секции греческого языка:
Студенты об изучении языка
Столяревская Екатерина (аспирантка кафедры менеджмента, маркетинга и коммерции)
В 16 лет я первый раз побывала в Греции и влюбилась в эту восхитительную страну, ее народ и выразительный и мелодичный (правда, не у всех греков) язык.
По возвращении в Москву, у меня возникло два желания: посетить эту страну еще раз и выучить греческий язык. С первым – особых проблем не было, а вот второе желание пришлось отложить довольно надолго. Однако мне повезло, и появилась возможность начать изучение греческого в МГИМО на кафедре скандинавских, финского, нидерландского и греческого языков с помощью потрясающих педагогов: Рытовой Марины Львовны и Толстиковой Ирины Олеговны, которые с чувством юмора и любовью к своей профессии обучают не всегда послушных и талантливых студентов.
Изучая греческий, не только узнаешь новый язык, получаешь различные знания, но и соприкасаешься с многовековой культурой древней Эллады и лучше узнаешь свой родной язык.
Гайфутдинова Юлиана (студентка 2 курса факультета МО)
Я рада, что мне представилась возможность изучать такой редкий и красивый язык, как греческий. Язык богов Олимпа, на котором говорили Аристотель, Эвклид, Платон, Пифагор, внесшие бесценный вклад в человеческую цивилизацию. Греческий язык помогает приоткрыть завесу над многовековой национальной греческой культуры, овеянной тайным очарованием прошлого. А благодаря мастерству преподавателей изучение языка проходит разнообразно и увлекательно, превращаясь в настоящее удовольствие.
Чириако Эндри (Албания, студент 2 курса факультета МО)
Греческий язык — язык, на котором говорили и творили Аристотель, Платон и Сократ. Гомер на этом языке написал первые легенды человечества. Греция – страна необычной и несравненной красоты, которая радует глаз и согревает душу. Страна 1000 островов, где каждый остров имеет свою историю, свою красоту и свои обычаи.
Ах, я совсем увлекся, я же должен вам поведать о нашей кафедре и о наших славных преподавателях.
Марина Львовна – первый преподаватель греческого языка в МГИМО. Владеет греческим в совершенстве. Является авторитетным лингвистом в Греции и уважаемым человеком в нашем вузе. Любит нас она как мама и требует дисциплины как генерал.
Ирина Олеговна – наш преподаватель и верный друг. Если вдруг стало грустно, и все вокруг кажется серым, сходи на ее урок, и ты снова будешь чувствовать себя бодрым и интересующимся всем.
Подводя своей речи итог, я счел бы нужным предостеречь вас от увлечения этим языком, так как не пройдет и года — и все, что связано с ним, станет для вас родным.
Ирина Шихтер (студентка 1 курса МЭО)
Мы учимся на первом курсе факультета МЭО и в этом году начали изучать греческий язык.
Занятия проходят пять раз в неделю, и программа довольно насыщенная, но, несмотря на то, что язык непростой, нам очень нравится изучать греческий, это безумно интересно. Всем известно, что «в Греции все есть», с детства знакомы сюжеты древнегреческих мифов, на слуху мелодия сиртаки. Греческая цивилизация имеет многовековую историю, и это очень здорово, что с каждым днем мы все больше и больше приобщаемся к этой древнейшей культуре.
Наши уроки дают нам возможность расширить кругозор, мы узнаем много нового о Греции, о греческих традициях и праздниках, о важнейших исторических датах. Мы разучиваем греческие песни и танцы, готовим самодеятельные номера к греческим вечерам, которые проходят у нас в институте. В русском языке много слов греческого происхождения, многие научные термины имеют греческие корни, в математике и физике очень часто для обозначения используются греческие буквы, и это лишний раз подчеркивает важность и значимость греческого языка. Мы гордимся тем, что изучаем этот сложный, но красивейший и богатейший язык.
Выпуск 2005 года (ф-т МО)
Греческий вечер в МГИМО
Во многие языки мира сотни слов пришли именно из Греции. Латынь заняла свою нишу преимущественно в научной, либо медицинской сферах, а здесь всё оказалось более прозаично: греческие слова, пришедшие в русский язык, куда чаще встречаются в разговорной речи и в быту. Это имена собственные, географические названия, архитектурные, художественные, прочие творческие термины.
Отличный повод начать изучение, ведь часть лексики вам уже знакома из родной речи. Кстати, это не единственный аргумент для новичка – есть ещё другие секреты изучения греческого языка с нуля.
Содержание
История взаимоотношений России с Грецией
Наши народы начали своё общение ещё в незапамятные времена – с VIII века до нашей эры, когда на берегах Чёрного моря появлялись первые поселения древних греков. В летописях упоминания о них довольно незначительны – народы предпочитали селиться на более южных землях, а древнерусские князья в то время не стремились приглашать к себе «чужестранцев», будь то для воинской службы или обмена знаниями.
И всё же, на протяжении веков Греция оказывала значительное влияние на развитие многих народов, привнося элементы культуры, искусства, научные знания, лексику, грамматику и лингвистические особенности.
Разговорная речь тоже свободно «кочевала» по территориям обеих стран, переходя от одних к другим. Потоки иммигрантов, возникновение диаспор – всё это способствовало возникновению русских слов, заимствованных из греческого языка.
Конечно, ввиду раннего развития их цивилизации, влияние на нашу культуру оказалось куда сильнее: многие термины сохранились и используются по сей день.
История развития языка в Греции
Путь его становления и развития крайне необычен. С одной стороны, он существенно распространился по всему земному шару. С другой, является практически единственным представителем своей языковой группы (поэтому она так и называется – «греческая»), существенно отличаясь от других своих «современников».
Лингвисты делят историю языка на три основных этапа:
- Древнегреческий – время, когда государство ещё не сформировалось, поэтому название применимо ко всем наречиям, существовавшим в тот момент на территории. Появление первых текстов датируется примерно VIII веком до н.э., а в классическом виде он формируется примерно в V веке до н.э.
- Среднегреческий – переходный этап между древнегреческим и новогреческим, то есть, современным. В это время начинают устанавливаются нормы письменности, что приводит к возникновению существенных различий между литературной и разговорной речью.
- Новогреческий – начинается с падения Константинополя и распада Римской империи. В это время возникает большая часть грамматики, появляется потребность сформулировать её правила. Наступившая эпоха турецких завоеваний существенно тормозит лингвистическое развитие и становится причиной видоизменений в греческой речи. Возродится язык только к XVIII веку н.э. и будет развиваться вплоть до наших дней.
Сегодня им владеет около пятнадцати миллионов человек.
История развития в России
Пересказать её кратко попросту невозможно. Географически и по количеству носителей – это самый распространённый язык на территории Европы и пятый по популярности во всём мире (его обгоняют только китайский, английский, испанский и хинди).
Сегодня в одной лишь России на нём говорит 130 миллионов человек, и ещё около 30 миллионов – за пределами страны.
На формирование нашей речи повлияли десятки языков – как из крупных стран, так и совсем небольших поселений. Греция в этом списке стоит одной из первых.
В сочетании с древнеславянским материалом высокая греческая литература и культура греков помогли сформировать славянскую письменность.
Как известно, русский алфавит создали Кирилл и Мефодий. Так вот, Кирилл был миссионером, филологом и учёным – выходцем из Греции.
Некоторые русские слова, пришедшие из греческого языка, попадали на территорию нашего государства не только в начале времён, но и значительно позже (вплоть до XIX века), и пришли к нам не напрямую из Греции, а через Европу.
Это связано с культурным и научным обменом, притоком иностранных преподавателей и моду на западное образование. Поэтому «поздние» слова относятся преимущественно к сферам науки, техники, медицины, политики и других профессиональных сфер.
Сколько греческих слов в русском языке?
Посчитать их «по пальцам» явно не получится – перечень русских слов греческого происхождения исчисляется сотнями страниц в словарях. Можно привести лишь несколько примеров (на каждую из букв русского алфавита), чтобы наглядно продемонстрировать: слова, к которым мы все давно привыкли, считая своими, на самом деле – не «наши», а «греческие» 🙂
- анализ
- бактерия
- варвар
- галактика
- дельфин
- ехидство
- залог
- известь
- йод
- калейдоскоп
- леопард
- меланхолия
- нефрит
- огурец
- практика
- рифма
- симметрия
- теория
- уксус
- фотография
- хореография
- цинизм
- школа
- эвкалипт
Теперь посчитайте и признайтесь честно: как много слов вы бы не задумываясь назвали русскими? Как минимум, половину из них, а то и больше, так?
Между тем, каждое возникло не просто так – в них кроется смысл, поясняющий происхождение, имеющий чёткую, понятную логику.
Греческие имена
Огромный пласт имён, как мужских, так и женских, распространен и популярен в России. Как и обычные слова, их обычно считают «классическими» русскими, но на деле они, опять же, являются греческими. Перечислять их тоже можно долго. Наверняка, многие из них носят ваши друзья, родственники и знакомые.
А ваше имя греческого происхождения? Или пришло из другого языка? Известно ли вам его значение?
Если на первый вопрос вы ответили утвердительно, а на третий – отрицательно, и вам захотелось углубиться в эту тему, расширить знания, то можно , где об этом точно расскажут всё. Вместе с преподавателем вы не только узнаете тайну вашего имени, но и значения многочисленных слов, пришедших к нам из Греции, научитесь правильно произносить и писать их, общаться и разговаривать с помощью греческих слов не только по-русски, но и по-гречески 🙂
Греческий – удивительный язык, аналогов которому не найти нигде на планете. Знания в этой области станут неоспоримым преимуществом и большим плюсом – в путешествиях, карьере, учёбе, даже в личной жизни 😉
Больше десяти лет на кафедре древнего мира и средних веков исторического факультета ХНУ им. В.Н. Каразина проводят турниры среди знатоков древнегреческого языка. Обычно соревнуется команда «корифеев», среди которых студенты IV—VI курсов, которые учат язык эллинов исключительно по собственному желанию, и команда III курса, на котором древнегреческий преподается спецкурсом для всех.
Среди заданий — спряжение существительных, определить, в какой форме некоторые слова вошли в русский или украинский языки. Например, в украинском языке есть такое слово как «халепа». Оно древнегреческое по происхождению. Есть очень известное высказывание Платона, которое звучит на древнегреческом как Khalepa ta kala, и переводится: Прекрасное — тяжелое», — рассказывает кандидат исторических наук Оксана Ручинская.
Именно Оксана Анатольевна прививает студентам интерес к истории древней Греции.
В свое время она стажировалась год в Афинском университете, знает и новогреческий и древнегреческий языки. Поэтому она, собственно, и была судьей на турнире, где в целом было шесть заданий. Они помогли выявить, в какой команде лучше всего знают древнегреческие высказывания, спрягают существительные и глаголы, читают тексты древнегреческих философов по системе Эразма.
«Древнегреческий и новогреческий — разные. Они похожи только по написанию букв. Древнегреческий язык очень тяжелый. Для того чтобы правильно сформулировать мысль, студенты говорят, что нужно иметь компьютер в голове. Но это очень стимулирует. После древнегреческого языка английский покажется самым легким.
Древнегреческий язык — это ключ к изучению любого языка.
Поэтому, даже с методологических позиций, она очень полезна», — утверждает преподавательница.
Мне пришлось стать свидетелем турнира. И могу сказать, что борьба действительно была напряженной. В каждом раунде фаворит соревнований менялся, однако победила все-таки дружба. Ничьей между командами третьекурсников и сборной IV—VI курсов остались довольны все. Студенты III курса доказали свою эрудицию — хоть изучают древнегреческий всего полгода, но успешно. А старшекурсники особенно порадовали Оксану Анатолиевну, потому что спецкурса по древнегреческому у них уже в программе нет, однако, они продолжают его изучать. Одни — ради написания диплома и возможности изучения в оригинале древнегреческих источников, для других это стало хобби. Например, четверокурсница Екатерина Мамонтова изучает древнегреческий язык уже второй год. Тяжелее всего для нее, говорит, это правильно ставить ударение в словах при чтении текстов. Однако она не побоялась трудностей и продолжила изучение древнегреческого языка, ведь ее знания открыли перед ней немало возможностей в исследовании любимой темы.
«Я изучаю древнегреческую медицину.
И все источники написаны на древнегреческом языке.
Теперь я имею возможность читать в оригинале тексты Гиппократа, истории болезней, разнообразные надписи…» — рассказывает Екатерина. И если она в Греции пока не бывала, то пятикурсница Татьяна Коновалова изучала религию, женские культы, в том числе на раскопках древней Ольвии — античной греческой колонии. Девушка вспоминает памятники археологии, которые удалось там найти. Говорит, среди них было много текстов, посвященных Афродите. Само знание древнегреческого языка помогало быстро идентифицировать, кому посвященные надписи. Татьяна сознается, что уже работает не по специальности, но история древнего мира и изучение древнегреческого языка всегда будет для нее хобби, которым можно гордиться.+
Кандидат исторических наук Оксана Ручинская говорит, что турнир по древнегреческому языку на историческом факультете Каразинского университета — традиционный. Поэтому обязательно состоится и в следующем году. На вопрос, не хотели ли бы его сделать всеукраинским, скромно улыбается и отвечает: хотя бы общеуниверситетским.
Людмила ЛУТИЦКАЯ, Харьков