Вкусный кофе или вкусное кофе? Один или одно? Крепкий или крепкое? Мелет или мелит? В каком роде правильно употреблять это слово по правилам русского языка и как писать с ним глагол «молоть» мы разберем в этой статье.
Содержание
История спора
Слово «кофе» попало в русский язык вместе с появлением этого напитка в нашей стране. Считается, что впервые он появился в России в 17 веке. Популяризовал же его Петр I, который по возвращении из Европы предписал указом подавать кофе на своих ассамблеях. С тех пор напиток начал постепенно обретать популярность у населения.
Первое упоминание этого слова в словарях русского языка было зафиксировано в 1762 году. Наиболее употребительными вариантами тогда были «кофей» или «кофий». Очевидно, что эти слова были мужского рода, прилагательные с ними склонялись соответственно. Например, «вкусный кофий», или «крепкий кофей».
Со временем буква «й» отпала и слово стало употребляться в привычном нам написании и звучании. Однако отсюда и возникло это интересное противоречие. Его заметил еще век назад русский филолог В.И. Чернышев. Ведь по правилам нашего языка большинство иностранных слов, оканчивающихся на -е, имеют средний род.
В классической литературе 19–20 веков у большинства писателей, в том числе, у Пушкина, Толстого, Гоголя, слово «кофе» потреблялось в мужском роде. Можно найти и в среднем, если постараться, например, у Мамина-Сибиряка или Бунина. Тем не менее литературной нормой считалось и считается употребление этого слова в мужском роде.
В русских словарях Даля (1882), Ожегова (1948) и Ефремовой (1996) указывается, что это слово употребляется исключительно в мужском роде в литературной речи.
В 2002 году в «Русским орфографическом словаре» Лопатина была опубликована информация, что употребление слова «кофе» в среднем роде не является ошибкой.
Он или оно
1 сентября 2016 года приказ Минобрнауки официально закрепил средний род за кофе. По новым правилам это слово можно употреблять и в среднем и в мужском роде. Формально теперь это не будет считаться ошибкой.
Такой факт вызвал весьма неоднозначную реакцию у носителей русского языка.
Существует мнение, что лингвисты и филологи устраивают постоянно заговоры и тем самым формируют наш язык, как они хотят. Однако это не так. Они тщательно изучают употребление слов в языке с научной точки зрения, а потом уже информация переносится в словари.
Язык постоянно меняется и развивается, как живой организм. В разговорной речи кофе давно употребляется и в среднем роде, эту логику понять можно. К примеру, до Великой Отечественной войны слово «метро» было мужского рода, сокращенно от «метрополитен». Но сейчас никто не говорит «петербургский метро», все говорят «петербургское», и это считается языковой нормой.
Как говорить правильно
Мы советуем придерживаться классической литературной нормы и употреблять слово «кофе» исключительно в мужском роде. Так в любом обществе вы будете оставаться грамотным человеком.
Однако стоит помнить, что употребление в речи словосочетаний «вкусное кофе» и других, ему подобных, в данный момент является зафиксированной нормой русского языка. Если вы привыкли, что кофе — это он, и других вариантов не терпите, мы рекомендуем не обращать внимания и не делать замечаний людям, которые говорят, что кофе — это оно. Подобные замечания являются не только нарушением правил вежливости, но и показателем того, что человек является занудой и псевдоинтеллектуалом.
Стоит также отметить, что в профессиональном кофейном сообществе это слово употребляется исключительно в мужском роде. Уважающий себя бариста никогда не скажет: «Пожалуйста, вот ваше американо.» Мы рекомендуем учитывать мнение профессионалов кофейной индустрии. Для них вопрос «один кофе или одно» закрыт однозначно.
Угостить кофе или кофем
Несмотря на новый приказ Министерства образования, слово «кофе» остается заимствованным из иностранного языка. По правилам русской грамматики такие заимствованные слова, оканчивающиеся на -е и -о, не склоняются по падежам и не меняют окончание во множественном числе.
- угостить кофе;
- много кофе;
- напиться кофе.
Молет, мелет, мелит
Также существует вопрос, как правильно нужно употреблять глагол «молоть» в настоящем времени в согласовании с существительным «кофе». Выбрать правильный вариант порой бывает непросто, поэтому предлагаем вам ответ на этот вопрос.
В настоящем времени в этом глаголе используется только буква «е», то есть правильно будет:
Правильное употребление словосочетаний, связанных со словом «кофе», является делом непростым. Иногда и правда бывает сложно сориентироваться, чтобы подобрать нужный род, окончание или вставить нужную букву в корень слова. Однако такие моменты показывают грамотность и образованность русского человека.
Надеемся, что эта статья помогла вам разобраться во многих грамматических моментах и закрыть для себя вопрос «какого рода слово кофе».
В заключение предлагаем посмотреть вам видео по теме.
После того, как 1 сентября Министерство образования и науки России во главе с недавно назначенной Ольгой Васильевой утвердило список словарей, закрепляющих нормы современного русского языка, в Интернете (теперь это слово следует писать только с большой буквы) развернулась ожидаемая бурная дискуссия между сторонниками и противниками нововведений и измененных правил. Одобренные словари отныне, в любом случае, становятся официальным эталоном государственного языка Российской Федерации для всех чиновников.
Всего официальных словарей в России теперь четыре – «Орфографический словарь русского языка» Б. Букчиной, И. Сазоновой и Л. Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией А. Зализняка, «Словарь ударений русского языка» И. Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» с комментарием В. Телия. Новый орфографический словарь окончательно закрепляет за словом «кофе» кроме мужского также и средний род. Слово «Интернет» следует писать только с большой буквы.
По мнению чиновников Минобрнауки, на самом деле, никакие правила русского языка не меняются – утвержденные словари лишь фиксируют изменения, которые «де-факто» в языке уже произошли и закрепились. Нормой теперь становится ударение на первый слог в слове «дОговор», хотя по-прежнему можно говорить и «договОр», так же, как, на выбор, «по срЕдам» и «по средАм». Обычными русскими словами стали «офшор», «ремейк», «риелтор», «файл-сервер» и «файф-о-клок».
О русском языке как о живом организме в интервью Радио Свобода рассуждает публицист и литератор, поэт Лев Рубинштейн:
– У русского языка десятки лиц: есть язык уличный, бытовой, есть языки профессиональных групп, есть, например, язык писательской компании (и он совсем не такой, как на каких-то официальных литературных чтениях). А есть язык российских государственных чиновников. Вы сталкивались ли с такими российскими чиновниками, кто, действительно, заглядывает в словари, у кого в кабинетах традиционные декоративные собрания сочинений великих писателей, в красивых дорогих переплетах – потрепанные, потому что их хотя бы открывали? Вы таких людей находили?
– Нет, вы знаете, что-то мне такие не попадались. В каких-то единичных случаях бывают чиновники, у которых есть хоть какой-то гуманитарный «бекграунд», в качестве исключения – да, такие люди бывают. Но в целом язык чиновников, насколько я помню и советские годы, и позже, конечно, резко отличался и отличается от того нормативного русского языка, который пользовались, например, я и мои друзья. Это были всегда довольно разные языки. И часто чиновники вкладывали в слова совершенно не те значения, которые вкладывал, например, я. Поэтому какая будет норма у чиновников – мне совершенно, честно говоря, неинтересно, это все равно будет для меня чужой язык. И не будут они ни в какие словари смотреть.
– Дети в подавляющем большинстве все ходили и ходят в обычную среднюю русскую школу. Что же тогда происходит с речевым аппаратом ставшего взрослым человека, как только он встает на первую ступеньку российской государственной лестницы, а до этого – советской?
– Прежде всего, чиновник подражает другим образцам. Любой чиновник встроен в какую-то иерархию, и, так или иначе, он вольно или невольно старается говорить так же, как говорит его начальство. Я это заметил еще в поздние советские годы, когда разное мелкое партийное начальство примерно разговаривало, как Леонид Ильич Брежнев. В совершенстве копировать Брежнева было трудно, он был, конечно, непревзойденным образцом косноязычия – но я замечал, что люди очень старались. Они пытались невнятно произносить какие-то согласные звуки; люди, даже не с юга России, произносили южнорусское фрикативное «г», потому что высокое начальство было примерно из этих мест, типа Днепропетровска. И они так разговаривали, и мелкое начальство так же разговаривало, и все так разговаривали. А подчиненные Сталина, вероятно, тоже как он пытались разговаривать, единственное – они его акцент не воспроизводили. А так – тоже этими тихими голосами, скупыми короткими фразами. Я помню речи, в записи, каких-то деятелей сталинского времени. Так что тут школа ни причем, школой для них является подражание вышестоящим.
– Произнесение слова «кофе» в среднем роде для меня, и не только для меня, казалось когда-то верхом безграмотности. Хотя моя учительница русского языка в средней школе и говорила, лет 30 назад, что «кофе идет семимильными шагами к тому, чтобы стать среднего рода». За что все долго боролись: за хорошее или за плохое?
– С одной стороны, грамотный человек все-таки старается придерживаться некой узаконенной нормы, и это «нормально», потому что иначе, если бы не было нормы, то мы бы лет через 50 перестали бы друг друга понимать. Норма нужна, но она не может быть догмой. Норма, так или иначе, всегда идет за статистическим процессом. Очень многие люди употребляют слово «кофе» в среднем роде, и я совершенно не против того, чтобы это в словаре узаконилось – но я сам никогда так не буду говорить. Есть какие-то вкусовые вещи, и поэтому какие-то изменения в языке и даже в ударениях я могу принять, а какие-то нет. И я даже не всегда могу объяснить, почему. Даже если будет нормой, скажем, употребление глагола «позвонить» как «позвОнишь», я никогда так говорить не стану, мне это режет слух. «Кофе» я не буду употреблять в среднем роде. В словарях моей молодости, например, существовало слово «фОльга», с ударением на первый слог, но я не помню, чтобы кто-нибудь реально так произносил. А оказывается, нормой является «фОльга». Вы скажете – «фОльга»? Я – нет.
– Я даже помню, что когда-то «какао» был мужского рода. Несколько поколений назад кому-то, наверное, «какао» в среднем роде резало слух, как сейчас «кофе» среднего рода.
– Да-да. Но в юные годы я знал немало интеллигентных пожилых москвичек, что называется, «из бывших», и они многие слова произносили на мой слух диковинно. Они говорили «кОстюм» или «патэфон». Потому что так говорили в их молодости.
– Или «галстух», у Михаила Булгакова встречающийся постоянно, например, вспоминается.
– Именно, «галстух». Все меняется. Но я подчеркиваю, что руководствуюсь одновременно двумя вещами – я уважаю норму, закон, но я не в меньшей степени уважаю собственные привычки.
– Нужно ли вообще тогда какую-либо норму закреплять, если мы говорим о том, что изменения в языке стремительны? Или, может быть, устанавливать нормы – и тогда уж требовать их соблюдения потом?
– Но никто этого не сможет потребовать! В петровские времена были установлены какие-то специальные нормы именно для дворян, для дворянских детей, как надо говорить там, как надо говорить тут. У Ломоносова в свое время было «Учение о трех стилях», которое являлось очень полезным, потому что языковая мешанина была страшной. Но я человек демократически настроенный, и я, во-первых, не считаю, что надо кому-то навязывать норму, а во-вторых, это невозможно.
– Люди, которые сейчас жалуются на то, что происходит стремительная деградация языка, говорят, что если слово «договОр» уже можно произносить как «дОговор», то, например, различия между глаголами «надеть» и «одеть» тоже скоро сотрутся, «крЕмы» окончательно станут «крЭмАми», и сказать «звОнит» будет вполне нормальным. В какой момент можно будет говорить уже о потере красоты и эстетичности в языке?
– Нет, красота – вещь конвенциональная, и как мы договоримся, то и будет считаться красотой. Я насчет «лингвистической катастрофы» тоже часто и много думаю, только она для меня, конечно, не в различии ударений. Кстати, «дОговор» мне почему-то не режет слух, в отличие от «позвОнишь» или «кофе» среднего рода. Хотя я, повторяю, так говорить не буду! Это не свидетельствует о деградации языка, разумеется, потому что язык все время меняется. Он даже на моей, достаточно долгой, но все-таки не настолько уж долгой, памяти тоже часто менялся. Мы этого просто не замечаем. Деградация языка мне видится совершенно в другом – в том, что совершенно размываются значения слов. Ударения – это не самое главное. И, если какой-нибудь депутат скажет: «Пойдемте-ка выпьем черное кофе», – ну, и пусть скажет. Они и без того много чего говорят.
– Но вы с ним на кофе не пойдете, да?
– Даже не представляю себе ситуацию, при которой я бы сделал такой выбор. Кстати, я общаюсь с людьми более-менее своего круга, хотя и достаточно широкого, и почему-то для всех, с кем я контактирую, вопроса, какого рода слово «кофе», не существует. Я не уверен, что из-за того, что в каком-то словаре что-то появится, кто-то станет облегченно и радостно говорить «мое кофе». Я таких людей не знаю. Но они есть, наверное.
– А может ли стремительно наступить момент, когда даже самые известные, например, строки Пушкина большинство людей не будут понимать? Так же, как сейчас невозможно взять и прочитать, допустим, «Слово о полку Игореве»?
– «Слово о полку Игореве» действительно мало кто может в оригинале прочитать. А что касается «Евгения Онегина», то я скажу печальную вещь: вы об этом тревожно говорите в некотором будущем времени, а я сильно подозреваю, что это уже так есть сейчас! Более того, мы в моей молодости, как все, читали в школе «Онегина» и учили наизусть всякие «письма Татьяны», а потом, только прочитав комментарии Юрия Лотмана, я понял, что я там тоже далеко не все правильно понимал.
Юлия Верн 228 148 22
Кофе — это не только вкуснейший напиток, но еще и предмет неутихающих споров филологии. Вопрос «Кофе какого рода?» невероятно популярный и уже успел набить оскомину. Уже многие годы литераторы борются за мужской род, самоуверенные спорят с ними, защищая форму «оно», а незнающие мечутся между двумя сторонами, пытаясь понять, какой же вариант все-таки правильный. Отсюда возникают противоречащие определения «вкусный» или «вкусное». И все-таки, кофе какой или какое? Кофе мужского рода или среднего?
Начало спора о напитке
Еще около ста лет назад Василий Ильич Чернышев, советский филолог, обратил внимание на связанные с напитком противоречия, несмотря на то, что было лишь начало двадцатого века. Род слова кофе уже тогда оказался открытым вопросом, несмотря на традиционную форму слова «кофей» или «кофий», указанным в Википедии. Они оба — устаревшие формы названия напитка мужского рода. Но слова эти не исконно русские, а заимствованные и измененные от английского «coffee» или же нидерландского «koffie», где благородный напиток употребляется в мужском роде. Доподлинно страна заимствования неизвестна. Так какого рода слово кофе?
Ароматный напиток известен очень давно
Вообще, история вряд ли может сказать, как правильно употреблять это слово. Во многих языках род менялся от мужского до среднего, и, согласно историческим данным, были даже женские формы. Самое раннее слово, которое известно языковедам настоящего, найдено у арабов. У них оно читалось как «qahwa» и имело женский род, хотя первоначально по смыслу обозначало один из сортов вина. Некоторые европейские языки слово взяли из турецкого, где «kahve» — исключительно среднего рода, поэтому оно так и прижилось.
Но в русском языке первые появления напитка в словарях датированы восемнадцатым веком (1762 год), опираться можно на них, не обращая внимания на различные варианты из других языков. Поэтому, для того, чтобы убедиться в достоверности истории кофе, словарь русского языка любого года выпуска может стать самым надежным источником. Все-таки, кофе в русском языке должен соответствовать его традициям и официальным правилам, не завися от правил в других странах.
Современные правила русского языка
История филологии — наука, несомненно, важная и достоверная, но, к сожалению, она не всегда может дать ответы на все вопросы. Нельзя отрицать, что язык напоминает живой организм, он постоянно меняется и преобразуется. Основываясь только на исторических формах слов, нельзя уверенно сказать, к какому роду слово кофе принадлежит.
Конечно, языковые институты при изменении каких-либо норм сначала отмечают их, но не сразу вводят, словари остаются без изменений, стараясь сохранить те старые правила, которые являются крепкой основой для филологической культуры любой нации. Только когда по-новому начинает говорить половина или большая часть носителей языка, изменение наконец-то закрепляют в изданиях. Так произошло с родом слова кофе.
В трех основных словарях слово «кофе» мужского рода
Официальные изменения внесли в 2002-ом году. До этого момента существовали три основных словаря, определяющие разговорные нормы (в них до сих пор значится информация о том, как правильно нужно говорить.):
- толковый словарь известного всем Даля (написан в 1880-1882 годах);
- словарь не менее знаменитого Ожегова (1949 год);
- современный и реже используемый словарь Ефремовой (1996 год).
Полезно знать:
Три главных российских словаря указывают, что кофе в русском языке исключительно «он», поэтому правило это остается главным в литературной речи, не допускающей использование каких-либо других вариантов.
Да и в вопросах, посвященных кофе, Википедия род указывает исключительно как мужской, лишь с редкой допустимой возможностью использовать его как слово среднего рода.
Но в 2002-ом году ситуация изменилась, «Русский орфографический словарь», созданный Лопатиным (еще кратко именуемый «РОС»), опубликовал данные, согласно которым употребление кофе в мужском роде и среднем допустимо для разговорной речи и считается абсолютно правильным. Впрочем, в отношении огромной части населения подобное решение, принятое Министерством образования, было правильным — ведь на улицах то и дело можно услышать форму слова среднего рода.
С другой стороны, не стоит забывать, что использование местоимения «он» уместно в отношении напитка, именно того, что разливают по чашкам, в случае же, если собеседники обсуждают самое растение, как таковое, с листьями, плодами, то вполне правильно будет назвать местоимение «оно». Остальные формы слова определяются в индивидуальном порядке, например, кофейная гуща или гуща кофе, будут женского рода.
Кофе как напиток — «он», кофе как растение — «оно»
Использование «кофе» в творчестве и жизни
Узнать о правильном использовании слова кофе словарь, конечно, может помочь, как и Википедия, но использовать стоит и другие источники. Например, обратить внимания на творчество знаменитых людей, употребляющих в своих текстах этот предмет споров. С кофейной ситуацией отсылку чаще всего делают к Ивару Калниньшу, актеру Советского Союза (ныне — Латвии), который в рекламе напитка уверенно говорит: «Кофе — только он». Подобными утверждениями зачастую пестрят рассказы, романы, авторы которых хотят указать правильное использование слов и защитить своих читателей от ошибок.
Более того, владельцы кофеен, баристы, другие люди, рассматривающие напиток именно с профессиональной стороны, никогда не говорят «оно» по отношению к кофе, так что стоит обязательно обратить внимание на их мнение. Все-таки, люди из кофейной индустрии не могут ошибаться.
В любом случае, при желании ответить на вопрос «какого рода кофе», стоит вспомнить литературные нормы и правила. Разговорная речь, ее правила, безусловно, существуют с некоторыми изменениями, но отрывать ее от правил, складывающихся на протяжении всей истории, не стоит. Спрашивать кофе какой или какое — значит показывать свою безграмотность и элементарное незнание правил русского языка. Пусть для незнающих тайну кофе, Википедия род его определяет как мужской и как средний, не лишним будет блеснуть эрудицией в повседневной жизни и использовать исключительно правильную форму, закрепленную на протяжении многих десятков лет на страницах самых достоверных словарей.
«Мел» продолжает рассматривать аббревиатуры. Сегодня разберемся, как определять род аббревиатур, всегда ли все однозначно и какие бывают исключения.
МКАД — это Московская кольцевая автомобильная дорога. Отталкиваемся от слова «дорога» — женский род, а значит, и аббревиатура женского рода. Действительно, часто можно услышать по радио «МКАД перегружен», но это допустимо только в разговорном стиле. И никаких «на МКАДе» и «по МКАДу» — аббревиатура МКАД не склоняется, опять-таки только в устной речи.
Например: МКАД загружена на юге по внешней стороне.
Здесь все интереснее. Министерство иностранных дел, средний род, значит, «оно». Какая может быть ошибка? Но существуют аббревиатуры, которые фактически переняли форму мужского рода. Вот и МИД официально зафиксирован в качестве существительного мужского рода. То же самое ТАСС (агентство) и вуз (заведение) — обе аббревиатуры мужского рода, несмотря на стержневое слово.
Например: МИД подтвердил информацию.
ЕГЭ — это аббревиатура единого государственного экзамена, а экзамен — мужского рода. Поэтому ЕГЭ «прошел», а не «прошло». Выпускники это запомнили на всю жизнь.
Например: Профильный ЕГЭ по математике.
Многие удивляются, узнав, что ГАИ и ГИБДД — аббревиатуры женского рода, хотя в разговорной речи об этом мало кто вспоминает и приписывают к среднему роду. А ведь на самом деле в этих аббревиатурах ключевым словом является «инспекция»: Государственная автомобильная инспекция и Государственная инспекция безопасности дорожного движения.
Например: ГАИ предупредила о сильных снегопадах.
Аббревиатура NASA (НАСА) расшифровывается так — Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства. Здесь главное не упустить слово «управление», которое указывает нам на средний род. В этой иноязычной аббревиатуре очень часто допускают ошибку.
Например: NASA разработало новый тип роботов.
Теперь многие привычные слова придётся вычеркнуть из лексикона, а те, которые когда-то считались верхом безграмотности, теперь стали нормой русского языка.
Министерство образования внезапно обновило список официальных словарей и справочников. В них «кофе» вдруг стал среднего рода, «йОгурт» надо произносить как «йогУрт», и даже позволяется говорить «дОговор» вместо «договОр», как по срЕдам, так и по средАм, пишут Актуальные комментарии со ссылкой на «Вести».
Слово «брачУющиеся» отныне — ошибка, правильно говорить «брАчащиеся». «КаратЭ» нужно писать через «Е». Слово Интернет теперь нужно писать только с большой буквы.
В Минобразования посчитали, что слишком много развелось некачественных словарей, и пора уже как-то решить этот вопрос. Издательствам предложили пройти своего рода аттестацию — сдать свои справочники на проверку в комиссию, чтобы составить список официальных изданий, к которым можно и нужно обращаться.
«Приказ министра образования дает основания полагать, что это официальные словари, нормативные документы к закону о русском языке», — говорит Константин Деревянко, руководитель культурно-просветительской программы «Словари XXI века».
Однако по неясным причинам проверку прошли всего четыре словаря, причём одного и того же издательства. По непонятным причинам в список не попал ни один из словарей, которые до сегодняшнего дня считались эталонными — книги Розенталя, академический справочник Лопатина. В них «кофе», например, по-прежнему только мужского рода, хотя теперь можно говорить и «горячЕЕ кофе».
«Там сказано, что это мужской и средний род. На первое место ставится обязательно в любом словаре то, что предпочтительно и является главной нормой. На втором месте – то, что вошло в язык и допустимо, так можно говорить», — поясняет Инна Сазонова, кандидат филологических наук, научный консультант программы «Словари XXI века».
Отныне статус официальных авторитетов имеют «Орфографический словарь русского языка» Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой, «Грамматический словарь русского языка» под редакцией Андрея Зализняка, «Словарь ударений русского языка» Ирины Резниченко и «Большой фразеологический словарь русского языка» с культурологическим комментарием Вероники Телия.
Филологи говорят, что языковые нормы со временем меняются, и это нормально. Словарь лишь фиксирует то, как принято говорить в данную эпоху. И если всё больше людей говорят «дОговор», или «крепкОЕ кофе», то это входит в норму.
Впрочем, несмотря на то, что возможны оба варианта, многие до сих пор считают: то, какой вариант выбирает человек, говорит о его воспитании. «В образцовой речи это слово следует употреблять только в мужском роде. Это такая своеобразная лакмусовая бумажка. Кто употребляет слово кофе в среднем роде, может быть, человек не очень культурный», — отмечает Михаил Штудинер, доцент факультета журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова.
В ближайшее время следует ожидать изменений и в словарных статьях в справочниках в интернете.
Комментирует Наталья Андросенко политолог, исследователь русского консерватизма
Кофе — он черный, крепкий, горячий, а «оно» — это что-то безликое и непонятное.
Я бы, коли на то пошло вернула яти, чтобы жизнь малиной не казалась.
Кофе среднего рода — это все-таки упрощение языка.
Тут как паровой котел — есть дырочка, через которую идет пар, и все вертится от этого пара.
А если сделать дырочек много, то все работать перестанет.
Так и здесь: чтобы язык продуктивно работал, ему нужны определенные ограничения.
Когда язык размывается, он перестает быть.
И получится вместо языка какой-то политкорректный ублюдок, на котором говорят трудолюбивые мигранты в качестве лингво франко.