А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
а 1, нескл., с. (название буквы)
а 2, союз; орфоэп.: Δ произносится без ударения
а 3, союз, частица, межд.
а-а-а, межд.
ааленский (от Аален, геол.)
Аарон, (Ааронович, Аароновна)
аароновец, Р. аароновца, Тв. аароновцем, мн. аароновцы
аароновский
аароновцы, Р. мн. аароновцев, ед. аароновец
аароновщина, Р. аароновщины
абажур, Р. абажура
абажурный
абажуродержатель, Р. абажуродержателя
абажурчик, Р. абажурчика
абаз, Р. абаза
абазин, Р. абазина (от абазины)
абазинец, Р. абазинца, Тв. абазинцем (от абазинцы)
абазинка, Р. абазинки, Р. мн. абазинок
абазинский, абазинская, абазинское
абазинцы, Р. мн. абазинцев, ед. абазинец, Р. абазинца, Тв. абазинцем
абазины, Р. мн. абазин, ед. абазин, Р. абазина
абазия, Р. абазии
абак, Р. абака (счётная доска)
абака, Р. абаки (архитектурный элемент)
абака, Р. абаки (растение, пенька)
абаканец, Р. абаканца, Тв. абаканцем (от абаканцы)
абаканский (от Абакан)
абаканцы, Р. мн. абаканцев, ед. абаканец, Р. абаканца, Тв. абаканцем
абаксиальный, (бот.)
Абакум, (Абакумович, Абакумовна)
абандон, Р. абандона
Аббасиды, Р. Аббасидов (династия)
аббат, Р. аббата; орфоэп.:
аббатиса, Р. аббатисы; орфоэп.:
аббатский; орфоэп.:
аббатство, Р. аббатства; орфоэп.: Δ аббатство… , об аббатстве
аббревиатура, Р. аббревиатуры; орфоэп.:
аббревиатурный
аббревиация, Р. аббревиации
абброморфема, Р. абброморфемы
абвер, Р. абвера; орфоэп.: !!! абвер
абверовец, Р. абверовца, Тв. абверовцем, Р. мн. абверовцев
абверовский
абдерит, Р. абдерита (перен.: о наивном, глупом человеке, провинциале)
абдикация, Р. абдикации
абдомен, Р. абдомена
абдоминальный, (мед.; относящийся к животу)
абдоминопластика, Р. абдоминопластики
абдуктор, Р. абдуктора (отводящая мышца)
абдукторный
абдукция, Р. абдукции
аберрационный, аберрационная, аберрационное; орфоэп.:
аберрация, Р. аберрации; орфоэп.:
абзац, Р. абзаца, Тв. абзацем, Р. мн. абзацев
абзацный
абзетцер, Р. абзетцера (карьерный экскаватор)
абиетин, Р. абиетина
абиетиновый
абиогенез, Р. абиогенеза
абиогенный
абиотический
абиссаль, Р. абиссали
абиссальный
абиссинец, Р. абиссинца, Тв. абиссинцем
абиссинка, Р. абиссинки, Р. мн. абиссинок
абиссинский (к Абиссиния и абиссинцы)
абиссинцы, Р. мн. абиссинцев, ед. абиссинец, Р. абиссинца, Тв. абиссинцем
абитура, Р. абитуры (собир.)
абитуриент, Р. абитуриента
абитуриентка, Р. абитуриентки, Р. мн. абитуриенток
абитуриентский
аблактирование, Р. аблактирования
аблактированный; кр. ф. аблактирован, аблактирована
аблактировать, аблактирую, аблактирует
аблактироваться, аблактируется
аблактировка, Р. аблактировки, Р. мн. аблактировок
аблатив, Р. аблатива и аблятив, Р. аблятива
аблаут, Р. аблаута и абляут, Р. абляута
абляционный
абляция, Р. абляции
аболиционизм, Р. аболиционизма
аболиционист, Р. аболициониста
аболиционистка, Р. аболиционистки, Р. мн. аболиционисток
аболиционистский
аболиция, Р. аболиции
абонемент, Р. абонемента
абонементный
абонементодержатель, Р. абонементодержателя
абонент, Р. абонента
абонентка, Р. абонентки, Р. мн. абоненток
абонентный
абонентский
абонирование, Р. абонирования
абонированный; кр. ф. абонирован, абонирована
абонировать, абонирую, абонирует
абонироваться, абонируюсь, абонируется
аборальный
абордаж, Р. абордажа, Тв. абордажем
абордажный
абордированный; кр. ф. абордирован, абордирована
абордировать, абордирую, абордирует
абордироваться, абордируется
абориген, Р. аборигена
аборигенка, Р. аборигенки, Р. мн. аборигенок
аборигенный
аборигенский
аборт, Р. аборта
абортарий, Р. абортария
абортивность, Р. абортивности
абортивный
абортированный; кр. ф. абортирован, абортирована
абортировать, абортирую, абортирует
абортироваться, абортируется
абортный
абразив, Р. абразива
абразивный
абразионный
абразия, Р. абразии
абракадабра, Р. абракадабры
Абрам, (Абрамович, Абрамовна)
абрамцевский (от Абрамцево)
абреже, нескл., с.
абрек, Р. абрека
абрикос, Р. абрикоса, Р. мн. абрикосов
абрикосик, Р. абрикосика
абрикосный
абрикосовый
абрикотин, Р. абрикотина
абрис, Р. абриса
абрисный
аброгация, Р. аброгации
Абросим, (Абросимович, Абросимовна)
абруццкий (от Абруцци)
абсент, Р. абсента
абсентеизм, Р. абсентеизма
абсентеист, Р. абсентеиста
абсентеистский
абсолют, Р. абсолюта
абсолютивный; кр. ф. абсолютивен, абсолютивна
абсолютизация, Р. абсолютизации
абсолютизирование, Р. абсолютизирования
абсолютизированный; кр. ф. абсолютизирован, абсолютизирована
абсолютизировать, абсолютизирую, абсолютизирует
абсолютизироваться, абсолютизируется
абсолютизм, Р. абсолютизма
абсолютист, Р. абсолютиста
абсолютистский
абсолютно прозрачный
абсолютность, Р. абсолютности
абсолютно чистый
абсолютный; кр. ф. абсолютен, абсолютна
абсолюция, Р. абсолюции
абсорбент, Р. абсорбента
абсорбентный
абсорбер, Р. абсорбера
абсорбированный; кр. ф. абсорбирован, абсорбирована
абсорбировать, абсорбирует
абсорбироваться, абсорбируется
абсорбциометр, Р. абсорбциометра
абсорбционный
абсорбция, Р. абсорбции
абстенционист, Р. абстенциониста
абстинент, Р. абстинента
абстинентный
абстиненция, Р. абстиненции
абстрагирование, Р. абстрагирования
абстрагированный; кр. ф. абстрагирован, абстрагирована
абстрагировать, абстрагирую, абстрагирует
абстрагироваться, абстрагируюсь, абстрагируется
абстрактность, Р. абстрактности
абстрактно-философский
абстрактный; кр. ф. абстрактен, абстрактна
абстракционизм, Р. абстракционизма
абстракционист, Р. абстракциониста
абстракционистка, Р. абстракционистки, Р. мн. абстракционисток
абстракционистский
абстракция, Р. абстракции
абсурд, Р. абсурда
абсурдизация, Р. абсурдизации
абсурдизм, Р. абсурдизма
абсурдист, Р. абсурдиста
абсурдистский
абсурдность, Р. абсурдности
абсурдный; кр. ф. абсурден, абсурдна
абсцесс, Р. абсцесса
абсцисса, Р. абсциссы
абу-дабийский (от Абу-Даби)
абулия, Р. абулии
aбxаз, Р. aбxазa
aбxазец, Р. aбxазцa, Тв. aбxазцем
абхазка, Р. абхазки, Р. мн. aбxазок
абхазо-адыгский
абхазский (к Абхазия и абхазы, абхазцы)
абхазско-адыгский
абхазцы, Р. абхазцев, ед. абхазец, Р. абхазца, Тв. абхазцем
абхазы, Р. абхазов, ед. абхаз, Р. абхаза
абцуг, Р. абцуга
абшид, Р. абшида
абштрих, Р. абштриха
абъюрация, Р. абъюрации
абы, союз
абы как (какой, кто и т. п.)
аа аб ав аг ад ае аж аз аи ай ак ал ам ан ао ап ар ас ат ау аф ах ац ач аш аэ ая
Все слова начинающиеся с буквы А на одной странице
Пора воскликнуть «Мамммаа миаааа!» — ведь это самый-самый итальянский способ приготовления кофе. Разумеется, La Marzocco, Nuova Simonelli, La Cimbali и другие профессиональные кофемашины тоже итальянцы, но популяция гейзерных кофеварок (она же Перколятор) превосходит их во многие тысячи раз — в каждой итальянской, и не только, семье она есть. Готовить кофе в ней просто и быстро, а результат порадует вас, если следовать нашим советам. Прего!
Содержание
Шаг первый
Налейте в нижнюю колбу воду. Не нужно заливать воду до краев, обычно для ориентира используется клапан. Тут лучше не долить чем перелить, а то кофеварка может забрызгать всю кухню.
Шаг второй
Чтобы сварить кофе, не забудьте установите сетчатый металлический фильтр.
Шаг третий
Смелите зерна кофе, необходимо заполнить ими фильтр полностью. Прессовать не нужно, а помол должен быть как для кемекса.
Затрудняетесь с выбором кофе?
Найдите свой кофе здесь
Пройти онлайн-опрос
Шаг четвертый
Соберите кофейник и поставьте его на плиту. Правильно варить кофе следует на умеренном огне.
Лайфхак: Для индукционной плиты используйте сковородку в качестве прокладки, так ваша плита «увидит» кофеварку.
Шаг пятый
Дождитесь готовности напитка и уберите кофейник с плиты, заваривать кофе удобнее «на слух». У нас маленькая кофеварка на одну чашку, напиток в ней видно. Если вы используете кофейник с верхней ёмкостью под кофе, то вы поймёте, что напиток готов по исчезновению характерного звука. Не открывайте крышку верхней части кофеварки — это опасно, горячий напиток может обжечь вас. В этом отношении приготовление кофе в Мокко несколько удобнее Турки, тут кофе не убежит на плиту.
Приятного кофепития!
Мокка была изобретена с мечтой готовить крепкий кофе, как эспрессо дома. Насколько близок ваш напиток к Эспрессо судить вам, ну а больше способов заварить крепкий кофе вы найдете в других наших статьях. И помните, что всегда есть место для эксперимента — пробуйте разное зерно, меняйте крупность помола, и попробуйте сварить кофе со специями: корица, мускатный орех или белый перец, будет вкусно!
Для инструкции мы использовали кофеварку Биалетти, это компания-популяризатор данной конструкции. Основатель компании, Альфонсо Биалетти был так восхищен этим творением, что завещал похоронить себя в такой же кофеварке. Подробную историю вы можете узнать посетив официальный сайт, или прочитать на Википедии.
Бонус: Видео-инструкция
Если обратиться к другим языкам, мы увидим, что второй слог этого слова — открытый, кончающийся на гласный: франц., исп. café, нем. Kaffe, итал. caffè, румынск. cafea. И конечно, в турецком, откуда это слово попало в другие языки, — kahve. В родственном ему узбекском — qahva. Никакого -ий или -ей на конце. Стало быть, лишнюю букву (и звук) именно приделали. Причина для такой операции может быть только одна: слово уже было мужского рода, и для того, чтобы его склонять по русскому мужскому роду, понадобился дополнительный согласный — по образцу слов край, рай, улей. Возможно, сыграло роль также прилагательное кофейный, от которого мог образоваться кофей (в лингвистике это называется обратной деривацией). Однако сравним пару кофейный и желейный: никакого желея в русском языке нет, и слово желе отлично себя чувствует в среднем роде. В отличие от кофе.
Во французском языке слово café мужского рода — le café. Оно и не могло быть среднего рода, так как во французском есть только мужской род и женский (средний давным-давно отмер). Поэтому мужской род русского слова кофе естественнее всего объяснять французским влиянием. Если что и необъяснимо, так это английская огласовка на о, ведь в большинстве остальных европейских языков, с которыми контактировал русский в XVIII в., это слово пишется и произносится через а. При этом в английском почти все названия неодушевленных предметов — среднего рода. Межъязыковые влияния иногда бывают крайне причудливыми.
Как ни странно, поначалу слово кофе в русском языке все же колебалось между мужским и средним родом, о чем свидетельствует Национальный корпус русского языка:
…Наконец, поднесено Посланнику кофе.
(Журнал «Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие», январь — июнь 1755)
Если варится для детей особенно слабое кофе, то вред от оного состоит только в том, что оно слабит без нужды желудок, как то делает всякий теплый и водяной напиток. <…> Но обыкновенное крепкое кофе, употребляемое взрослыми людьми, гораздо опаснейшие для детей имеет действия.
(«О воспитании и наставлении детей», 1783)
Зато мы с италиянцем пьем в день чашек по десяти кофе, которое везде находили.
(Н. М. Карамзин, «Письма русского путешественника», 1793)
Последний пример особенно замечателен — основоположника современного русского литературного языка никак невозможно упрекнуть в малограмотности. И все-таки, как мы видим, автор «Бедной Лизы» и «Истории государства Российского» считал вполне возможным использовать слово кофе в среднем роде.
Расхожее объяснение — дескать, раньше говорили кофей, и с тех пор остался мужской род, — тоже хромает. Если обратиться к уже упомянутому Национальному корпусу русского языка, то оказывается, что в промежутке между 1700 и 1800 годами форма кофей встречается всего 15 раз, кофий — 25 раз, тогда как форма кофе — 84 раза. То есть уже в XVIII веке преобладающим вариантом был кофе. В текстах XIX века (их существенно больше) кофей встречается 514 раз, кофий — 93 раза, а вот кофе — 1593 раза! Причем первый же взгляд на примеры слов кофей и кофий из XIX века обнаруживает, что эти варианты используются в основном как стилистически сниженные, ассоциирующиеся с речью социальных низов или вульгарных малообразованных провинциалов. В последней четверти XIX века произношение кофий даже закавычивают:
Она, в противность ханжушке-постнице, не откажется ни от рюмки доброй старой вишневки, ни от чашки «кофию», если только угощение следует от солидной и «стоящей» компании.
(А. И. Куприн, «Киевские типы», 1895–1897)
К девочке, находящейся в услужении или даже в учении (а особенно в услужении), пока ей идет год одиннадцатый, двенадцатый, «посылают деревенского гостинца», а у ней осведомляются: «Нет ли у тебя кофию и сахару». Хозяева или лавочник, у которого забирают для дома, дарит девочке фунт кофе, и она его посылает с детской радостью. Это — начало. Дома «кофий» пьют и шутят: «Пропили Саньку». Но чуть девочка подрастает (лет с 14) — ей начинают уже кроме кофе напоминать, что «дома трудно» и что «нельзя ли тебе самой достать где-нибудь хоть на пашпорт» («кофий» пойдет уже на всю жизнь).
(Н. С. Лесков, «Пагубники», 1885)
Обратим внимание: для самого Лескова кофе — кофе, слово кофий служит для передачи вульгарной деревенской речи, да еще и в отвратительном контексте вовлечения девочек в проституцию. Мы привычно воспринимаем Лескова как автора орнаментальной, сказовой, балагурской прозы, густо пересыпанной «народным» языком, однако Лесков был мастером стилистического чутья и умел, когда это нужно, дистанцироваться от своих персонажей. Его родным языком был все-таки литературный русский.
Род заимствованного несклоняемого слова «кафе» зависит от его принадлежности к одушевленным или неодушевленным существительным.
В русском языке существует множество несклоняемых заимствованных слов. Чтобы правильно их употреблять в устной и письменной речи, следует знать их родовую принадлежность.
Слово «кафе» заимствовано из французского языка. Это слово не называет человека или животное, следовательно его отнесем к неодушевленным существительным. Большая часть неодушевленных несклоняемых существительных имеет категорию среднего рода.
Слово «кафе», как и «кино», «самбо», «эскимо», «алиби», «желе», «алоэ», является существительным среднего рода.
Понаблюдаем за его сочетаемостью с прилагательными и местоимениями в предложениях:
Мы зашли в уютное кафе.
Моё любимое кафе находится недалеко от ближайшей станции метро.
Пойдем посидим в этом кафе за чашкой ароматного кофе.
Но часть неодушевленных несклоняемых существительных имеет иную родовую принадлежность в зависимости от опорного слова, например: