Я хочу на волю ( цикл песен Евгения Гранда о Чернобыле с откликом В. Коваленко)
СТОКА К СТРОКЕ
Невозможно было пройти мимо цикла
взволнованных песен Евгения Гранта
на стихи А.Сгадова, посвящённых
трагедии на Чернобыльской АС
БЕЛАЯ ПАЛАТА
НАША ПАМЯТЬ
Дуют ветры с четвёртого блока
МИНУТА МОЛЧАНИЯ
Наша память не помнит о многом,
Растворились столетьем года.
Но за старым и ветхим порогом
Тот апрель, что под сердцем всегда.
Ночь одна пол планеты накрыла,
Чёрный пепел слетал, как снега.
Шла война, только не было тыла,
И не видели люди врага.
**********************************
Белая палата, мятая постель.
Как мне надоела эта колыбель,
Хлопоты сиделок, хлопоты врачей.
Я хочу на волю от больных речей…
…Мне уже за сорок, но мои года
Вроде и не финиш, вроде не беда.
Только был Чернобыль — «саркофаг» стеной.
Я хочу на волю, я хочу домой.
Белая палата, мятая постель
Ждёт опять кого-то злая колыбель. ..
А.Сгадов
**********************************
Мысли о тех страшных событиях и сегодняшнем
труднейшем для наших славянских народов времени
сплелись в один узел и появились эти строки:
Я хочу на волю. Бьётся боль в висок.
Замахнулась тайно смерть своей косой…
Как мне жить на воле, коль вокруг беда.
Застилает взор мой в поле лебеда.
Я хочу на волю от палат, где боль.
Шапка-невидимка превращает в ноль
хрупкие надежды выживать, любить.
Не могу печали горькие разбить.
Я хочу на волю, только навсегда.
Страшно, что не может грозная беда
исчезать бесследно. Как душа навзрыд!
Как же ключ от воли глубоко зарыт!
Я хочу на волю,- слышу там и тут.
Смертников колонны до сих пор идут.
Что нас ожидает? Времена — не мёд.
На сердце — лавиной смертоносный лёд.
Вера К.
******************************************
Я хочу на волю, на волю, на волю!
Моё вам мяу и мур-мур!!!
Я хочу на волю, на волю, на волю!
Однажды в приоткрытую дверь я увидел, как мелькнул ее хвостик, и что-то перевернулось в душе.
Воображение дорисовало всё остальное, и трепет, ну да, он самый, взволновал как то так странно… Аяяйй! Вот запретил бы кто хвостиком перед дверью махать. Ну зачем же вот так то? Ну я же не имею права покидать свой пост! Меня не пускают за дверь, а ведь там, за дверью, оказывается, самое интересное же. Ну там рай… О, чём это я? Ну сладок запретный плод, и в глазки заглянуть кошкины хочется почему-то…
Оёёй! Ну как жить то теперь, после соблазна такого? Хвостик мелькнул, и валяться мне больше не удаётся. Не спится что-то. Ох, не спится. А усну, так хвостик сразу мне рыженький приснится. И не март же ещё, а орать песенки хочется…
Фуффф!!! Вот как хлебну молочка сейчас из блюдечка
А ещё она, хитрая, мяукнула сладко…
Ну, просто разбудила во мне что то невероятно желающее быть удивительным. И мне захотелось… ну, подвига во имя любви, прыжков и движений весёлых. Да мало ли!
Но не буду вдаваться в подробности, а скажу только, что я задумал побег.
Я знал, что хозяйка моя, та, что вечно пишет сказки, не захочет меня отпустить к обладательнице рыжего хвостика, потому что я не смогу ее убедить в том, что я не потеряюсь во дворе, куда меня мяукнувшее чудо увлечет. А может, она, соседская кошка, дама сердца моего, выгнув спинку, захочет прогуляться по крыше? А я же, ну как же? Разве смогу я признаться, что боюсь высоты?
Нееет, я обязательно тоже на крышу полезу. Кошка, в которую я влюбился, увидев хвостик и услышав ее голосок, мне улыбнется, а я потрусь об ушко ее пушистою щечкою…
Уууууу, мечты мои котячьи сладкие… Но ведь побег – это дело серьезное. Ну для меня, домашнего положительного кота.
Да, мечты какие то удивительные в голову полезли… ну так это. Оёёёй!
Как бежать? Я не могу же в окно просто выпрыгнуть? Седьмой этаж – это же не второй, с которого можно, мяукая радостно, спружинить на клумбу или даже на дерево прыгнуть. Просто вырваться на свободу, когда та, что пишет сказки дверь приоткроет, это тоже не дело же. Она увидит меня и догонит и по шее, пожалуй что надаёт, и оставит без дыньки, которую я очень люблю.
Ни и что! Не в дыньках счастье же, оказывается!
А сердце котячье так и пылает. Ну просто уже вырывается из груди. Ну как же мне незаметно уйти??
Ну мне же очень хочется потереться пушистою щечкою об ушко дамы сердца, кошки соседской, сказать мур-мур, ну и песенку котячью спеть. Я знаю, что меня ждут приключения, и что будет еще продолжение. Я вдруг почувствовал себя предсказателем будущего, зажмурил глаза и увидел ее, рыжую кошку Машку, грациозно выгибающую спинку свою. Мы идем с ней по крыше в будущем, она одной лапкой шагнула вперед и я тоже так делаю, радуясь жизни. У нее хвостик трубой, и у меня же ну так же. Она позабыла о мышках, а я и не кушал их никогда. Над нами лунное сияние, луна разговаривает с нами и звезды нам посылают приветы.
Ах, мечты, мечты… Но когда-то же это сбудется! Это не последняя серия моих нежных мечт. Вот как вырвусь на волю я! Вот так прогуляюсь по крыше! Вот как подерусь с беспризорником Васькой, который гуляет, где хочет и так нагло мяукает по ночам!
Она тогда скажет, вау, Нафаня! И тоже потрётся щёчкою об ушко мое нежно. И ведь это же будет значить что-то.
Осталось быть бдительным и заметить, когда та что пишет сказки забудет прикрыть плотно дверь..
А вообще, я знаю, что всё будет супер когда то!
Ведь не зря гремит сердце в груди!
Есть счастье, есть! Но оно там, за дверью же.
Вот счас как заору очень громко!
А может, и она за стенкой уже мурлыкает мне?
Трямс!
Я догадался об этом!
Она мурлыкает, улыбаясь!!
Ураааааааа!!!
ozzeoz
Есть три вида ложных цитат:
1. Искажение — фраза выдёргивается из контекста, обрезается, переделывается/комбинируется с другими цитатами одной или нескольких персон. Наиболее часто встречается.
2. Переадресация — высказывание некоего человека приписывается более знаменитой персоне.
3. Выдумка — изречение, которое никто не произносил.
Начну с самых известных (и самых перевранных) ленинских фраз «Важнейшим из искусств…» и «Каждая кухарка…».
1. ПРАВИЛЬНО: «Важнейшим из искусств для нас является кино».
Часто приводят другой вариант «Пока народ безграмотен, из всех искусств важнейшими для нас являются кино и цирк», который является ложным.
Эту фразу Ленин сказал наркому просвещения Луначарскому в 1923 году.
Источник 1: Владимир Ильич Ленин. Полное собрание сочинений. 5-е изд. — Т. 44. — С. 579: Беседа В. И. Ленина с А. В. Луначарским.
Источник 2: «Кино и цирк»
2. Бедной кухарке не повезло. Её обычно поминают, когда хотят попинать советскую власть. В зависимости от целей говорящего фраза претерпевает многочисленные метаморфозы:
Каждая кухарка должна уметь управлять государством
Каждая кухарка должна научиться управлять государством
Каждая кухарка сможет управлять государством!
ПРАВИЛЬНО: Мы не утописты. Мы знаем, что любой чернорабочий и любая кухарка не способны сейчас же вступить в управление государством». (статья В.И. Ленина «Удержат ли большевики государственную власть?», опубликована в октябре 1917 года в журнале «Просвещение», № 1–2).
3. ЛОЖНО: «Нет человека — нет проблемы» — якобы сказал И. Сталин. Фразу вспоминают, желая почеркнуть его жестокость.
Это высказывание придумал писатель Анатолий Рыбаков и приписал его Сталину в книге «Дети Арбата». Цитата из интервью:
— Так вот именно, — вскричал Анатолий Наумович с юношеской живостью, — я её сам придумал! Впервые в «Детях Арбата» эту фразу Сталин как раз и произносит. Я сочинил — и вложил в уста Сталину! Я же написал этот роман за 20 лет до его публикации в 1987 году. И оттуда она пошла гулять, и никто уже не помнит, откуда она взялась. Я, я автор этого афоризма. И вот — никто не помнит и не знает…
4. ЛОЖНО: «Если враг не сдается, его уничтожают» — фразу тоже приписывают Сталину. В действительности это название статьи писателя Максима Горького, которая была опубликована 15 ноября 1930 г. в газетах «Правда» и «Известия».
5. ЛОЖНО: «Разбудите меня лет через сто, и спросите, что сейчас делается в России. И я отвечу — пьют и воруют».
Буквально сегодня видел в сети демотиватор с этими словами, которые якобы сказал Н.М. Карамзин (впрочем, так же часто их приписывают и М.Е. Салтыкову-Щедрину). Но самое близкое, что удалось найти — строка из сочинения Петра Вяземского «Старая записная книжка»: «Карамзин говорил, что если бы отвечать одним словом на вопрос: что делается в России, то пришлось бы сказать: крадут.» Однако, книга Вяземского — не научный труд, а сборник забавных историй и анекдотов, поэтому говорить о точности и достоверности цитаты не приходится.
Также можно упомянуть, что юзер rialtok провёл исследование и установил, что, возможно, «отцом» этой фразы является бард-медик Александр Розенбаум, который в 2000-м году в интервью «Собеседнику» сказал: «Ещё то ли Карамзин, то ли Салтыков-Щедрин сказал: „Что будет через двести лет? Будут пить и воровать!“», а в 2008 году в интервью газете «АиФ» бард редуцировал смысл ещё больше: «Карамзин ещё два столетия назад на вопрос о том, что будет делать Россия через много-много лет, ответил: „Пить и воровать!“». От себя замечу, что уровень интеллекта большинства артистов и музыкантов таков, что это явно не те люди, которых стоит цитировать.
6. ЛОЖНО: «У того, кто в 20 лет не социалист, нет сердца; у того, кто в 30 лет не консерватор, нет мозгов» — Уинстон Черчиль этого не говорил. Американский политолог Кори Робин в 2000-м попытался найти первоисточник этой фразы, ему это не удалось — все ссылки ссылались друг на друга (да-да, сепульки и сепуление).
И ещё один факт: Пол Эддисон из Эдинбургского университета утверждал, что «Черчилль явно не мог сказать это, так как он сам был консерватором в 15 лет и либералом — в 35».
7. НЕПРАВИЛЬНО: «Исключение только подтверждает правило» — очень лукавая фраза. Во-первых, она логически противоречива, что позволяет манипулировать ею во время демагогических дискуссий (что справедливо заметили на лурке). Во-вторых, это весьма неточный перевод латинской цитаты «Exceptio probat regulam in casibus non exceptis», что переводится как «Исключение подтверждает наличие правила, действующего в неисключительных ситуациях» — согласитесь, несколько иной смысл!
8. НЕПРАВИЛЬНО: «В здоровом теле здоровый дух» — ещё одна латинская цитата («Mens sana in corpore sano»), выдернута из контекста, и смысл её при переводе сменился на прямо противоположный. Это кусок, выдернутый из произведения римского поэта Ювенала, полностью строка звучит так: Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano — Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом.
Забавно, что английский философ Джон Локк и французский писатель-просветитель Жан Жак Руссо, которые начали использовать эту цитату, использовали её как подтверждение тезиса, что наличие здорового тела отнюдь не гарантирует наличие здорового духа! Но впоследствии смысл исказился «с точностью до наоборот».
9. ЛОЖНО: «Я не согласен с вашим мнением, но готов жизнь отдать за то, чтобы вы смогли его высказать» — эту фразу вспоминают, когда хотят подчеркнуть свою толерантность и приверженность идеям либерализма и приписывают авторство этих слов Вольтеру. Как и в случае с кухаркой, встречаются и другие формулировки (впрочем, не меняющие основного смысла): Я не разделяю ваших убеждений, но готов умереть за ваше право их высказывать
Мне ненавистны ваши убеждения, но я готов отдать жизнь за ваше право высказывать их.
ИМХО, фраза по-юношески максималистская и первое, что приходит в голову: а вы готовы отдать свою жизнь, чтобы фашисты могли свободно высказывать свои убеждения?
Выражение якобы взято из письма, которое Вольтер написал аббату Ле Риш 6 февраля 1770 года. Письмо такое существует, а вот слов «Je ne suis pas d’accord avec ce que vous dites, mais je me battrai pour que vous ayez le droit de le dire» в виде фразы или хотя бы идеи там нет. ПРАВИЛЬНО: «Я не согласен ни с одним словом, которое вы говорите, но готов умереть за ваше право это говорить» — эта высказывание принадлежит английской писательнице Эвелин Холл, автору книги-биографии Вольтера «The Friends of Voltaire» (1906), откуда и разошлась по миру естественным образом связавшись Вольтером (как и в случае «Дети Арбата»/Сталин).
10. НЕПРАВИЛЬНО: «Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!» (королева Франции Мария-Антуанетта).
Здесь всё неправильно: и перевод, и персона. Подробный разбор можно прочитать на вики, я же укажу лишь на основные моменты.
Впервые данная фраза упоминается Жан-Жаком Руссо в «Исповеди» и произносит её некая французская принцесса (не Мария-Антуанетта, которая на тот момент была не королевой, а незамужней принцессой и проживала в родной Австрии). Само выражение «Qu’ils mangent de la brioche» переводится с французского как «Пусть они едят бриоши». Бриошь — это вовсе не пирожное, а булочка из сдобного теста.
Tags: инфо, цитата