Содержание
Истина в вине
Смотреть что такое «Истина в вине» в других словарях:
-
Истина в вине — Adieu, plancher des vaches! … Википедия
-
ИСТИНА В ВИНЕ — «ИСТИНА В ВИНЕ» (In vino veritas; оригинальное название «Прощай, коровья площадка», Adieu, plancher des vaches), Франция, 1999, 155 мин. «Прощай, коровья площадка» жаргонное выражение французских моряков. Они произносят эту ритуальную фразу,… … Энциклопедия кино
-
истина в вине — посл. 1. пьяный, как принято считать, говорит правду; 2. ирон. говорится как оправдание пьянству. Источником выражения считается афоризм греческого поэта Алкея: (VII VI вв. до н. э.): “Вино – милое дитя, оно же – правда”. Кратко сформулировал эту … Справочник по фразеологии
-
Истина в вине (фильм) — Истина в вине Adieu, plancher des vaches! Жанр драма, комедия … Википедия
-
вся правда в вине — Ср. Ведь точно, недаром гласит пословица, что истина в вине. Тургенев. Яков Пасынков. 1. Ср. …Кто то, Подумав первый о вине, И осушив до капли чашу, Увидел истину на дне. А.С. Пушкин. Истина. Ср. Im Wein ist Wahrheit nur allein. A. Lortzing.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
-
Голая правда, истина — (иноск.) не скрытая, безъ прикрасъ. Ср. «Правда на днѣ колодезя» ее трудно найти, и то найдешь не всю. Ср. Недавно мудрые искали Забытыхъ истины слѣдовъ… Твердили: «истина нагая Въ колодезь убралась тайкомъ». И дружно воду выпивая, Кричали:… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
-
голая правда(истина) — (иноск.) не скрытая, без прикрас Ср. Правда на дне колодезя ее трудно найти, и то найдешь не всю. Ср. Недавно мудрые искали Забытых истины следов… Твердили: истина нагая В колодезь убралась тайком . И дружно воду выпивая, Кричали: здесь ее… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
-
Вся правда в вине — Вся правда въ винѣ. Ср. Вѣдь точно, не даромъ гласитъ пословица, что истина въ винѣ. Тургеневъ. Яковъ Пасынковъ. 1. Ср. Кто то, Подумавъ первый о винѣ, И осушивъ до капли чашу, Увидѣлъ истину на днѣ. А. С. Пушкинъ. Истина. Ср. Im Wein ist… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
-
Список латинских фраз — В Викицитатнике есть страница по теме Латинские пословицы Во многих языках мира, в том числе в … Википедия
-
Иоселиани, Отар Давидович — Отар Иоселиани ოთარ იოსელიანი … Википедия
15 латинских пословиц и крылатых фраз о вине
In vino veritas, in aqua sanitas («Истина — в вине, здоровье — в воде») — латинское выражение, имеющее также греческий вариант » с тем же значением. Автором является Плиний Старший, а фраза на греческом приписывается Алкею.
15 латинских пословиц и крылатых фраз о вине
Алкоголь был известен человечеству с древнейших времен. Не удивительно, что с рождением философии и поэзии люди стали пытаться осмыслить его влияние на человеческий ум. И теперь мы знаем множество пословиц и поговорок на латыни о выпивке. Их можно выучить и блеснуть эрудицией перед друзьями, например, в ходе распития бутылочки-другой вина.
1. In vino veritas
Перевод: Истина в вине
Пожалуй, наиболее известная латинская пословица. Самое раннее ее упоминание зафиксировано у греческого поэта, творившего еще в VI веке до нашей эры. Это может показаться смешным, но его звали Алкей. Естественно, у него она написана была по-гречески.
Первое же упоминание этой пословицы на латыни приписывается римскому писателю Плинию Старшему в I веке нашей эры. В одном из своих произведений он писал: «Vulgoque veritas jam attributa vino est», что переводится как «Общепринято вину приписывать правдивость». Впоследствии фраза устоялась как «In vino veritas».
Означает эта фраза то, что алкоголь заставляет людей много откровенничать. Русский аналог этой пословицы – «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
Есть, кстати, более полный вариант: «In vino veritas, in aqua sanitas». Перевод: «Истина – в вине, здоровье – в воде».
Есть также схожая по смыслу крылатая фраза за авторством римского поэта Горация: «Fecundi calices quem non fecere disertum?» Перевод: «Полные кубки кого не делали красноречивым?»
Тоже схожая фраза: «Vinum locutum est» (Говорило вино).
И еще: «Qui in animo sobrii, id est in lingua ebrii» (Что в душе у трезвого, то на языке у пьяного).
И наконец: «Vinum animi speculum» (Вино – зеркало ума).
2. Aut bibat, aut abeat! .Источник выражения — греческая поговорка «Или пей, или уходи». Цицерон, «Тускуланские беседы», V, 41, 118: Mihi quidem in vita servanda videtur illa lex, quae in Graecorum conviviis obtinetur. Aut bibat, inquit, aut abeat! … Девиз, который применяли — сотрапезники в древней Греции — aui bibat aut abeat — разве — не означает признание своего бессилия и попытку искать спасения даже не в неведении, а в самой глупости, в бесчувствии и небытии. (Мишель Монтень, Апология Раймунда Сабундского.) Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений.
Перевод: Пей или уходи!
Первое упоминание этой пословицы датируется I веком до нашей эры. Хотя фраза, судя по всему, гораздо древнее. Если верить римскому поэту Цицерону, так звучало главное правило застолья у греков. Сам поэт употребил эту фразу как аналог правила жизни вообще в разговоре о добровольном уходе из жизни.
Наиболее близким по значению русским аналогом этой пословицы будет, пожалуй: «Не умеешь – не берись».
3. Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est
Перевод: Дружба после бокала – стеклянная
Имеется в виду, что дружба, которая установилась в процессе распития вина, так же хрупка, как чаши, из которых пьют новоиспеченные «друзья».
4. Ebrietas certe parit insaniam .
Перевод: Пьянство определенно порождает безумие.
Трудно определить происхождение этой пословицы. Возможно, это форма другой крылатой фразы, которая считается переводом на латынь изречения греческого философа Аристотеля «Ebrietas est voluntaria insania» (Опьянение есть добровольное безумие).
5. Ebrietas est metropolis omnium vitiorum
Перевод: Пьянство — столица всех пороков.
6. Ebrii ebrios gignunt
Перевод: Пьяные рождают пьяных.
Приписывается древнегреческому философу-моралисту Плутарху. Русские аналоги: «Яблоко от яблони недалеко падает» и «Паршивая овца всё стадо портит».
7. Multum vinum bibere, nоn diu vivere (мультум винум бйбэрэ, нон дйу вйвэрэ)
Перевод: Много вина пить – не долго жить.
8. Non est culpa vini, sed culpa bibentis (нон эст куль-па вини, сэд кульпа бибэнтис) — виновато не вино, а пьющие.
Приписывается римскому автору Марку Порцию Катону, жившему во II-III веках до нашей эры.
9. Nunc est bibendum нунк эст бибендум
Перевод: Теперь надо выпить.
Фраза стала крылатой после ее упоминания в произведении Горация – оде в честь победы императора Августа над войсками Марка Антония и Клеопатры.
10. Plures necat crapula quam gladius …
Перевод: Похмелье погубило людей больше, чем меч.
Часто встречается вариант «Plure crapula, quam gladius perdidit». Этот вариант переводится как «Кубки погубили людей больше, чем меч». Под кубками, конечно же, на самом деле подразумевается вино, которое из них пьют.
11. Homines soli animantium non sitientes bibimus (хоминес соли аниманциум нон сициентес бибимус)
Перевод: Из животных только люди пьют, не испытывая жажды.
Схожий по смыслу афоризм: «Vina bibunt homines, animalia cetera fontes» (Только люди пьют вино, а остальные животные – чистую воду).
12. Prima cratera ad sitim pertinet, secunda – ad hilaritatem, tertia – ad voluptatem, quarta — ad insaniam перевод:прима гратера ад ситим перцинет, секунда ад хиларитатум, тэрциа ад волюптатэм, кварта ад инсаниэм
Перевод: Первая чаша способствует жажде, вторая — веселью, третья — наслажденью, четвертая — безумию.
Автор – римский поэт и философ Апулей, живший во II веке нашей эры.
13. Vinum apostatare facit etiam sapientes произношение:винум апостатарэ фацит этиэм сапиентес
Перевод: Вино доводит до греха даже мудрецов.
А вот это уже сказал не древний римлянин, и даже не грек! Эти слова приписываются христианскому святому Бенедикту Нурсийскому, жившему в эпоху Раннего Средневековья. Фраза получила известность после того, как ее процитировал Виктор Гюго устами одного из персонажей романа «Собор Парижской Богоматери».
14. Abusus in Baccho — абузус ин бакчо
Перевод: Злоупотребление по Бахусу.
Бахус – древнеримский бог виноделия. Во времена Античности разбавленное вино считалось полезным. Его пили вместо воды во время еды, и порой даже использовали как лекарство. Но чистое вино, не разбавленное водой, считалось вредным. Пить такое вино считалось злоупотреблением. То есть Abusus in Baccho – это банальное пьянство. Просто звучит более поэтично.
15. Sine Cerere et Libero friget Venus — сайн цэрэрэ эт либэрэ фригет венус
Перевод: Без Цереры и Либера – холодна Венера
Эта фраза встречается в комедии «Евнух» древнеримского драматурга Теренция, жившего во II веке до нашей эры. Церера – древнеримская богиня плодородия. Либер – бог виноградарства, известный также под именами Вакх и Бахус. Венера – богиня любви.
Смысл пословицы: без вина и закуски и любовь не в радость.
Много позже эту фразу переиначил английский поэт Джордж Гордон Байрон в поэме «Дон Жуан»:
Без Вакха и Цереры, может быть,
Венера не могла бы победить.
Итак, мы видим, что тему застолий мудрецы осмысляли с древнейших времен. В результате они подарили человечеству множество пословиц с поистине глубоким смыслом.
Раздобудьте бутылку кул-тирасского вина на месте кораблекрушения к северо-востоку от Крепости Отваги и принесите старику Колберну в таверну в Крепости Отваги.
Кул-тирасское вино
Описание
Военная служба – это все, что было у старика Колберна. Когда он вышел в отставку, то продолжал живо интересоваться всем, что связано с армией, словно это было для него жизненно важно. Он знал имя каждого генерала, отряда, бригады, подразделения… буквально все. Он – человек, который тебе нужен.
Проблема в том, что у него неладно с головой. Он ни с кем не станет разговаривать, пока не глотнет своего кул-тирасского вина. Тогда он тут же вспоминает о временах, когда был моряком.
Я уже давненько не получал от поставщиков этого вина. Последний торговый корабль из Кул-Тираса затонул к северо-востоку отсюда. Посмотри – может, тебе удастся раздобыть бутылку, чтобы принести ее Колберну?
Награда
Вы получите:
Обжигающее вино с тмином
Прогресс
<Старик смотрит на вас с отсутствующим выражением лица.>
Завершение
М-мм… не слишком горькое… и не слишком сухое… Такое же, как мы пивали с ребятами в казармах в былые времена.
Дает
По завершению квеста, вы получите:
- 15100 опыт (9 6 на максимальном уровне)
- 4 Репутация с Экспедиция Отважных
Истина в вине Guild
Horde EU (RU)-Король-лич (armory) Ny’alotha | The Eternal Palace | Crucible of Storms | Battle of Dazar’alor | Uldir | tier21 | tier20 | tier19 | tier18 | tier17 | tier16 | tier15 more world: 12869 EU: 6529 RU: 695 realm: 23 Score: 14.67
Achievement | Time (GMT) | World | EU | Realm | Score | |
---|---|---|---|---|---|---|
Halion (10) | Jul 5, 2010 19:11 | 11582 | 1 | 22 | 14.67 / 15.00 |
Guild Profile
Primary Language: Russian Raids per week: 4 casual Recruiting (outdated): closed Гильдия «Истина в вине» была основана 2 апреля 2010 года группой друзей и сподвижников и до выхода новой экспансии была практически закрытой казуальной гильдией для прохождения энд-гейм контента в формате 10 человек, совместного фарма ачивмент поинтов и фана.
С выходом Cataclysm мы решили изменить формат гильдии и начали активно набирать людей. Мы не изменили традиции работать в рейдовом формате 10 и ищем новых людей с хорошим онлайном для совместного прохождения рейдовых подземелий Cataclysm.
Гильдия прошла долгий путь за 4 года, сменилось несколько рейдовых составов, бывали периоды и затишья и прогресса.
=========================================================================
3 июня 2014 года основной рейдовый костяк присоединился к гильдии «Сверхнова» в рамках объединения для подготовки к обновлению Warlord of Draenor и совместного его освоения и прогресса. Гильдия «Истина в вине» переведена в «спящий» режим.
Мы благодарны всем, кто был, есть и будет с нами 🙂
Как понять смысл фразы «Истина в вине»
Какая же истина может быть заключена в хмельных напитках, признанных вредными и для физического, и для психического здоровья человека? Можно поразмышлять, чтобы понять истинный смысл этой фразы.
Фразу «In vino veritas» впервые употребил древнеримский ученый Плиний Старший (24-79 годы нашей эры) в своем труде «Естественная история».
Говорить правду и только правду
Если обратиться к кладезю русской народной мудрости – пословицам и поговоркам о пьянстве, легко можно вспомнить высказывание «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». Значит, добиться правды от человека, узнать его истинные намерения, понять, что он в действительности думает о жизни вообще и о собеседнике в частности, можно, если его подпоить. И этот прием работает! И не важно, что на утро протрезвевший покаянно бормочет извинения, дескать, спьяну сболтнул – истина уже всплыла на поверхность, и оправдания бесполезны.
Дело в том, что под действием алкоголя человек уже не слишком хорошо контролирует себя, и скрытые в подсознании сомнения, страхи и комплексы выходят наружу, просятся «на язык». Один психотерапевт перед началом лечебных сеансов собирал потенциальных пациентов и устраивал большой банкет с обилием спиртного. Кстати, терапевт и сам принимал участие, употребляя вино наравне со всеми. Главным условием было – не ограничивать себя в количестве выпитого. Хитрость в том, что все происходящее снималось скрытой камерой. После, на трезвую голову специалист просматривал запись и решал, как необходимо строить работу с каждым из клиентов. Объяснял он такой странный метод просто. Дескать, чтобы «вытащить» проблемы клиента, необходимо провести не один сеанс, это сложный процесс, который может закончиться неудачей. А если человек выпил, все его проблемы проявляются сами собой, и необходимость в предварительных сеансах отпадает.
Истинный талант
Известно также, что многие талантливые творческие люди «помогали» раскрепоститься своему таланту, «подогревая» вдохновение спиртным. И опять же, иногда в таком состоянии им удавалось создать подлинные шедевры. Дело в том, что, раскрепощаясь под воздействием спиртного, подсознание более свободно начинает выражать себя. Голос же сознательного звучит уже не так громко. Нет рамок, условностей, можно посмотреть на мир под новым углом, найти свежую, оригинальную идею и развить ее без оглядки на шаблоны и правила.
Только вот заканчивали такие гении, как правило, плачевно. У спиртного, как и у всякого допинга, есть существенный недостаток: стимулируя воображение поначалу, оно со временем вызывает привыкание, требуется увеличение доз алкоголя. А между тем гибнут клетки головного мозга, безвозвратно разрушается психика.
Истина в вине утонула
Мало кто знает, что иногда известное выражение полностью произносят «истина в вине не раз тонула». По латыни эта фраза звучит «In vino veritas multum mirgitum». И с этим остается только горестно согласиться. Случайные проблески вдохновения, правдивые признания и прочие «плюсы» алкогольного опьянения — все это не окупает тот вред, который приносит пьянство. И разговоры «о высоком» по мере увеличения количества выпитого сменяются бессвязным пьяным бормотанием, а истинные чувства забываются ради пристрастия к «зеленому змию». Так что истину в вине искать все же не стоит.
ФИЛОСОФИЯ ПОД ХМЕЛЬКОМ
Мудрость о божественном даре виноградной лозы сомнению не подлежит. Древние – они же знали толк в жизни! И вине. Недаром позже у знаменитой фразы появилось дополнение: In vino veritas, ergo bibamus! «Истина в вине, следовательно – выпьем!» Так и пьем до сих пор. От души. Сами понимаете, не ради самого пития, а в философских целях. Дабы познать Истину.
Еще Александр Блок писал про таких «философов»:
А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas!» кричат.
Полагаю, многие удивятся, узнав полный вариант этой крылатой фразы. In vino veritas, in aqua sanitas. «Истина в вине, а здоровье — в воде». Ее автор — Плиний Старший, творец крупнейшей античной энциклопедии «Естественная история», живший в первом веке нашей эры. (Был еще в Древнем Риме Плиний Младший – его племянник, тоже писатель, политик).
Как видим, у древнего энциклопедиста отношение к божественному напитку отнюдь не восторженное. По его мнению, здоровья вино не прибавит. Скорее, наоборот. Есть у Плиния Старшего и более трагичное выражение на эту тему: In vino veritas multum mergitur. «Истина в вине не раз тонула». Любопытны его рассуждения про «утонувших»: «…жадные взоры приторговывают замужнюю женщину, осоловелые предают мужа, тогда тайное выходит наружу. Одни вслух заявляют о своих завещаниях, другие выбалтывают смертоносные тайны и не могут удержать слов, которые войдут им в горло, — сколько людей так погибло! Мы ежедневно теряем вчерашний день, а они теряют и завтрашний.»
Возможно, столь пессимистическое отношение Плиния Старшего к вину было навеяно упадком нравов в Древнем Риме. Ведь он жил при императорах Калигуле и Нероне, прославившихся кровавыми хмельными пирами и оргиями.
Вдогонку еще несколько алкогольных истин из глубины веков, которые сегодня не столь крылаты:
Multum vinum bibere — non diu vivere. «Много пить — недолго жить.»
Vinum — memoriae mors. «Вино — смерть для памяти.»
Vinum verba ministrat. «Вино развязывает язык.»
ОТКУДА В ЗДОРОВОМ ТЕЛЕ ЗДОРОВЫЙ ДУХ
Это популярное латинское выражение»Mens sana in corpore sano» всегда звучит утвердительно. «В здоровом теле — здоровый дух!» Ну, а если с духом проблемы – качай мышцу в фитнесцентре и будет тебе полное счастье.
Как там звучало в советском спортивном марше?
Чтобы тело и душа были молоды,
Были молоды, были молоды,
Ты не бойся ни жары и ни холода,
Закаляйся, как сталь!
«В здоровом теле — здоровый дух!» Ну, а если с духом проблемы – качай мышцу в фитнесцентре и будет тебе полное счастьеФото: Олег РУКАВИЦЫН
Н-да! А червячок сомнения гложет-таки душу. Неужто у всех здоровяков, спортсменов полная гармония душевного и телесного здоровья, а культуристы, качки поголовно – образцы духовности? Но как же быть с бритоголовыми братками из лихих 90-х? Это ж про них говорили – «Сила есть — ума не надо!» Выходит, ошибся автор сентенции, древнеримский поэт Децим Юний Ювенал, творивший в начале нашей эры? Недаром современный поэт Игорь Иртеньев написал хлесткое продолжение:
В здоровом теле — здоровый дух.
На самом деле — одно из двух.
Полагаю, Иртеньев впал тут в другую крайность. Но он — поэт ироничный, ему дозволено.
Что касается Ювенала, то его мудрую мысль тоже кастрировали, как и выражение Плиния Старшего. На самом деле она звучит так в его Сатире Х. Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano. «Надо молить богов, чтоб дух здоровый был в теле здоровом.»
Выходит, еще 2 тыщи лет назад знали, что не каждое накачанное тело – сосуд духовности. А нам теперь подбрасывают обратное.
Однако, следуя завету Ювенала, здоровяки должны помнить народную мудрость — «Заставь дурака Богу молиться, он лоб расшибет.»
КАК ВСПОМИНАТЬ ПОКОЙНИКОВ
Еще одна популярная ныне фраза давних веков звучит так: «О мертвых либо хорошо, либо ничего!» Каждый наверняка ее слышал.Если вдуматься, что ж получается, граждане хорошие? О злодеяниях того же Гитлера мы должны молчать, лишь его картинки вспоминать, да любовь к овчаркам? Но прочь сомненья! Это ж мудрость древних, они, как жена ихнего Цезаря, вне подозрений! Этим подчас ловко пользуются соратники усопших, либо убиенных одиозных политиков, демагогически затыкая рот критикам покойных: «Либо хорошо, либо ничего!» Еще Лев Толстой возмущался по этому поводу. «De mortuis aut bene, aut nihil, — какое языческое, ложное правило! О живых говори добро или ничего. От скольких страданий это избавило бы людей, и как это легко. О мертвых же почему не говорить и худого? В нашем мире, напротив, установилось правило: с некрологами и юбилеями говорить одни страшно преувеличенные похвалы, следовательно, только ложь. И это наносит людям ужасный вред, сглаживая и делая безразличным понятие добра и зла.»
Полагаю, Лев Николаевич очень обрадовался бы разоблачению, которое ходит ныне в Интернете. Мол, это выражение одного из семи мудрецов древней Греции, Хилона из Спарты, в оригинале звучит так: «О мёртвых следует говорить либо хорошо, либо ничего, кроме правды». При этом все разоблачители ссылаются на книгу «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов» позднеантичного автора Диогена Лаэртского (не путать с философом Диогеном, жившем в бочке.) Прекрасно! Эта книга есть в моей домашней библиотеке. Издана Академией наук СССР еще в 1979 г. Дату не зря уточняю. При советской власти перед печатью все источники внимательно проверяли, не то, что ныне. Нахожу нужную фразу в главе о Хилоне — «Мертвых не хули». То бишь, не брани, не осуждай, не порочь. Аналогично русским поговоркам: «Покойника не поминай лихом. Костями не шевели!» «О покойнике худа не молви!»
Копаю дальше в словарях. Оказывается, среди самих древних тоже не было единства по поводу того, как вспоминать покойников. Судите сами.
Demortiusautbene, autnihil. — «О мёртвых либо хорошо, либо ничего.»
Demortuisautbene, autmale. — «О мёртвых или хорошо, или плохо.»
De mortuis — veritas. «О мёртвых – правду.»
На мой взгляд, разоблачительную фразу, приписанную Хилону, склеили из двух латинских выражений «О мертвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды».
Кстати, сам мудрец Хилон писал на древнегреческом
Какое продолжение у фразы «истина в вине…»
Никогда не искала такого выхода из проблем, но когда подруга, увидев мой «наипечальнейший» взгляд, предложила:
Какое продолжение у фразы «истина в вине…»
-Да не парься. Пошли веселиться, Как говорят «Истина в вине»,-
Я не отказалась. «Истина в вине» –любимая и часто употребляемая поговорка.. Кто-то ее включает в разговор в прямом смысле, а кто-то в переносном. И не все так просто, оказывается, с этой истиной. Давайте разберемся.
Среди студентов и интеллигентов это выражение чаще произносится по-латыни: In vino veritas. Фраза пришла к нам из далеких веков: она зафиксирована в труде «Естественная история» древнеримского мудреца Плиния Старшего (24-79 годы нашей эры), где употребляется в значении: «что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
Человек выпивает, раскрепощается и …выбалтывает все самые «секретные секреты». Но мало кто помнит фразу целиком: In vino veritas, in aqua sanitas (с лат. — »Истина — в вине, здоровье — в воде»).
Сейчас знатоки настаивают, что это выражение можно употреблять в любом смысле: от осуждения пьянства, до полного его оправдания. Настоящими вдохновителями науки придумано даже другое продолжение поговорки: In vino veritas, ergo bibamus! (Истина в вине, следовательно — выпьем!). Как здесь не упомянуть знаменитая «Незнакомка» Александра Блока:
«А рядом у соседних столиков Лакеи сонные торчат, И пьяницы с глазами кроликов «In vino veritas» кричат».
Картина до банальности узнаваема в любом веке. На дне бокала эта самая истина может и утонуть. Не лучше ли запастись чистой водой, а заодно вместе с ней и здоровьем.