- Преложение псалма 1
- Преложение псалма 14
- Преложение псалма 26
- Преложение псалма 34
- Преложение псалма 70
- Преложение псалма 103
- Преложение псалма 143
- Преложение псалма 145
Содержание
Преложение псалма 1
Блажен, кто к злым в совет не ходит,
Не хочет грешным в след ступать,
И с тем, кто в пагубу приводит,
В согласных мыслях заседать.
Но волю токмо подвергает
Закону божию во всем
И сердцем оный наблюдает
Во всем течении своем.
Как древо, он распространится,
Что близ текущих вод растет,
Плодом своим обогатится,
И лист его не отпадет.
Он узрит следствия поспешны
В незлобивых своих делах,
Но пагубой смятутся грешны,
Как вихрем восхищенный прах.
И так злодеи не восстанут
Пред вышнего творца на суд,
И праведны не воспомянут
В своем соборе их отнюд.
Господь на праведных взирает
И их в пути своем хранит;
От грешных взор свой отвращает
И злобный путь их погубит.
Между 1743 и началом 1751
Преложение псалма 14
Господи, кто обитает
В светлом доме выше звезд?
Кто с Тобою населяет
Верьх священный горних мест?
Тот, кто ходит непорочно,
Правду завсегда хранит
И нелестным сердцем точно,
Как языком говорит.
Кто устами льстить не знает,
Ближним не наносит бед,
Хитрых сетей не сплетает,
Чтобы в них увяз сосед.
Презирает всех лукавых,
Хвалит Вышнего рабов
И пред Ним душёю правых,
Держится присяжных слов.
В лихву дать сребро стыдится,
Мзды с невинных не берёт..
Кто так жить на свете тщится,
Тот вовеки не падёт.
Между 1743 и 1747
См. также: «Михаил Ломоносов. Преложение псалма 14» в православном журнале «Фома»
Преложение псалма 26
Господь – Спаситель мне и свет:
Кого я убоюся?
Господь Сам жизнь мою блюдет:
Кого я устрашуся?
Во злобе плоть мою пожрать
Противны устремились;
Но злой совет хотя начать,
Упадши, сокрушились.
Хоть полк против меня восстань:
Но я не ужасаюсь.
Пускай враги воздвигнут брань:
На Бога полагаюсь.
Я только от Творца прошу,
Чтоб в храм Его вселиться;
И больше в свете не ищу,
Как в оном веселиться.
В селении Своём покрыл
Меня Он в день печали,
И неподвижно укрепил,
Как злые окружали.
Возвысил Он мою главу
Над всех врагов ужасных;
Я, жертву принося, зову
Ему в псалмах согласных.
Услыши, Господи, мой глас,
Когда к Тебе взываю,
И сохрани на всякой час:
К Тебе я прибегаю.
Ко свету Твоего лица
Вперяю взор душевный
И от всещедрого Творца
Приемлю луч вседневный.
От грешного меня раба,
Творец, не отвратися;
Да взыдет пред Тебя мольба,
И в гневе укротися.
Меня оставил мой отец
И мать ещё в младенстве;
Но восприял меня Творец
И дал жить в благоденстве.
Настави, Господи, на путь
Святым Твоим законом,
Чтоб враг не мог поколебнуть
Крепящегося в оном.
Меня в сей жизни не отдай
Душам людей безбожных,
Твоей десницей покрывай
От клеветаний ложных.
Я чаю видеть на земли
Всевышнего щедроты
И не лишиться николи
Владычния доброты.
Ты, сердце, духом укрепись,
О Господе мужайся,
И бедствием не колеблись,
На Бога полагайся.
Между 1743 и началом 1751
Преложение псалма 34
Суди обидящих. Зиждитель,
И от борющихся со мной
Всегдашний буди Покровитель,
Заступник и Спаситель мой.
На глас мой ныне преклонися,
Прими оружие и щит,
И мне на помощь ополчися,
Когда противник мне грозит.
Сдержи стремление гонящих,
Ударив пламенным мечом.
Уверь в напастях обстоящих,
Что я в покрытии Твоём.
Гонители да постыдятся,
Что ищут зла души моей,
И с срамом вспять да возвратятся,
Смутившись в памяти своей.
Да сильный гнев Твой злых восхитит,
Как бурным вихрем лёгкий прах.
И ангел Твой да не защитит
Бегущих, умножая страх.
Да помрачится путь их мглою,
Да будет ползок и разрыт,
И ангел мстящею рукою
Их, вслед гоня, да устрашит.
Сие гонение ужасно
Да оскорбит за злобу их,
Что, зляся на меня напрасно,
Скрывали мрежу злоб своих.
Глубокий, мрачный ров злодею
В пути да будет сокровен;
Да будет сетию своею,
Что мне поставил, уловлен.
Душа моя возвеселится
О Покровителе своём,
И радостию ободрится
О заступлении Твоём.
С Тобою кто себя сравняет?
Все кости. Боже мой, гласят:
Твоя власть сильных сокрушает,
Что бедных растерзать хотят.
Уже свидетели восстали
Неправедные на меня
И, стыд оставив, вопрошали
О том, чего не знаю я.
Наносят мне вражду и злобу,
Чтоб тем мне за добро воздать
И бедной дух мой и утробу
Досадой и тоской терзать.
Но как они ослабевали,
Тогда постом я и мольбой
Смирял себя, дабы восстали
Противники мои в покой.
Как брату своему, я тщился,
Как ближним, так им угождать,
И, сетуя об них, крушился
И слёз своих не мог держать.
Они, однако, веселятся,
Как видят близ мою напасть;
И на меня согласно злятся,
Готовя ров, где мне упасть.
Смятенный дух во мне терзают,
Моим паденьем льстя себя;
Смеются, нагло укоряют,
Зубами на меня скрыпя.
Доколе, Господи, без гневу
На злость их будешь Ты взирать?
Не дай, не дай Ты Львову чреву
Живот мой до конца пожрать!
Во храме возвещу великом
Преславную хвалу Твою,
Весёлым гласом и языком
При тьмах народа воспою.
Не дай врагам возвеселиться
Неправедной враждой своей,
Не дай презорством возгордиться
И помизанием очей.
Хоть мирные слова вещали
И ласков вид казали вне,
Но в сердце злобу умышляли
И сети соплетали мне.
Мне пагубы, конечно, чая,
Все купно стали восклицать,
Смеяться, челюсть расширяя:
«Нам радостно на то взирать!»
Ты видел. Господи, их мерзость:
Отмети и злобным не стерпи,
Отмети бессовестную дерзость
И от меня не отступи.
Восстани, Господи Зиждитель,
Взойди на Твой святый престол
И буди нашей при решитель,
Спаси от нестерпимых зол.
Подвигнись правдою святою,
Суди нас. Господи, суди,
Не дай им поругаться мною,
Суди и мне не снисходи.
Не дай им в злобе похвалиться
И мне в ругательство сказать:
«О как в нас сердце веселится,
Что мы могли его пожрать».
Посрамлены да возмятутся,
Что ради злым моим бедам;
И с верьх главы да облекутся
Мои противны в стыд и в срам.
Но тем дай вечную награду,
Что оправдать меня хотят;
Взирая на мою отраду,
«Велик Господь наш», – говорят.
Язык мой правде поучится
И истине святой Твоей.
Тобой мой дух возвеселится
Чрез всё число мне данных дней.
Между 1743 и началом 1751
*Примечания. Ползкий – скользкий. Мрежа (мережа) – рыболовная сеть. Живот – жизнь. Презорство – презрение, пренебрежение. Помизание – знак глазами, подмигивание. Пря – спор, битва.
Преложение псалма 70
В Тебе надежду полагаю,
Всесильный Господи, всегда,
К Тебе и ныне прибегаю,
Да ввек спасуся от студа.
Святою правдою Твоею
Избавь меня от злобных рук,
Склонись молитвою моею
И сокруши коварных лук.
Поборник мне и Бог мой буди
Против стремящихся врагов,
И бренной сей и тленной груди
Стена, защита и покров.
Спаси меня от грешных власти
И преступивших Твой закон,
Не дай мне в челюсти их впасти,
Зияющи со всех сторон.
В терпении моём. Зиждитель,
Ты был от самых юных дней
Помощник мой и Покровитель,
Пристанище души моей.
От чрева матери Тобою
И от утробы укреплён,
Тебя превозношу хвалою,
Усердием к Тебе возжжен.
Враги мои чудясь смеются,
Что я кругом объят бедой,
Однако мысли не мятутся,
Когда Господь – Заступник мой.
Превозносить Твою державу
И воспевать на всякой час
Великолепие и славу
От уст да устремится глас.
Во время старости глубокой,
О Боже мой, не отступи,
Но крепкой мышцей и высокой
Увядши члены укрепи.
Враги, которые всечасно
Погибели моей хотят,
Уже о мне единогласно
Между собою говорят:
«Погоним; Бог его оставил;
Кого он может преклонить,
От нас бы кто его избавил?
Теперь пора его губить».
О Боже мой, не удалися,
Покрой меня рукой Своей
И помощь ниспослать потщися
Объятой злом душе моей.
Да в вечном сраме погрузятся
Которые мне ищут зла.
Да на главу их обратятся
Коварства, плевы и хула.
Надежду крепку несомненно
В Тебе едином положу
И, прославляя беспременно,
В псалмах и песнях возглашу.
От уст моих распространится
О истине Твоей хвала,
Благодеяний слух промчится
Тобой мне бывших без числа.
Твою я крепость. Вседержитель,
Повсюду стану прославлять;
И что Ты мой был Покровитель,
Вовеки буду поминать.
Тобою, Боже, я наставлен
Хвалить Тебя от юных лет,
И ныне буди препрославлен
Чрез весь Тобой созданный свет.
Доколе дряхлость обращаться
Не возбранит моим устам,
Твоя в них крепость прославляться
Грядущим будет всем родам.
Твоя держава возвестится
И правда мною до небес.
О Боже, кто Тебе сравнится
Великим множеством чудес?
Ты к пропасти меня поставил,
Чтоб я свою погибель зрел;
Но скоро, обратясь, избавил
И от глубоких бездн возвёл.
Среди народа велегласно
Поведаю хвалу Твою
И на струнах моих всечасно
Твои щедроты воспою.
Уста мои возвеселятся,
Когда возвышу голос мой,
И купно чувства насладятся
Души, спасенныя Тобой.
Ещё язык мой поучится
Твои хвалити правоты,
Коварных сила постыдится,
Которй ищут мне беды.
Между 1743 и началом 1751
Преложение псалма 103
Благослови душа моя Господа,
Господи Боже мой, возвеличился еси зело.
Да хвалит дух мой и язык
Всесильного Творца державу,
Великолепие и славу.
О Боже мой, коль Ты велик!
Одеян чудной красотой,
Зарёй божественного света,
Ты звёзды распростёр без счёта
Шатру подобно пред Тобой.
Покрыв водами высоты,
На лёгких облаках восходишь,
Крилами ветров шум наводишь,
Когда на них летаешь Ты.
И воли Твоея послы
Как устремления воздушны,
Всесильным маниям послушны,
Текут, горят, не зная мглы.
Ты землю твёрдо основал,
И для надежныя окрепы
Недвижны положил заклепы
И вечну непреклонность дал.
Ты бездною её облек,
Ты повелел водам парами
Всходить, сгущаяся над нами,
Где дождь рождается и снег.
Их воля Твой единый взгляд,
От запрещения мутятся,
И в тучи, устрашась, теснятся;
Лишь грянет гром Твой, вниз шумят.
Восходят горы в высоту;
Крутые ставишь Ты стремнины
И стелешь злачные долины,
Угрюмством множа красоту.
Предел верхам их положил,
Чтоб землю скрыть не обратились,
Ничем бы вниз не преклонились,
Опричь Твоих безмерных сил.
Из гор в долины льёшь ключи
И прохлаждаешь тем от зноя;
Журчат для сладкого покоя,
Между горами текучи.
И напояют всех зверей,
Что окрест сел себя питают;
И ждут ослы, как в жажде тают,
Отрады от руки Твоей.
Слетаясь тамо птицы в тень
Возносят пение и свисты,
Живят вертепы каменисты
И тем проводят жаркой день.
Ты свыше влагу льёшь горам,
Плодами землю насаждаешь,
И все народы насыщаешь,
Свидетелей Твоим делам.
Растишь в полях траву для стад;
Нам разны зелия в потребу
Обильно прилагаешь к хлебу,
Щедротою ко всем богат.
Хлеб силой нашу грудь крепит,
Нам масло члены умягчает;
Вино в печали утешает
И сердце радостью живит.
Древам даёшь обильный тук;
Поля венчаешь ими, Щедрый.
Насаждены в Ливане кедры
Могуществом всесильных рук.
Между 1743 и январем 1749
*Примечание. Вертеп – пещера.
Преложение псалма 143
Благословен Господь мой Бог,
Мою десницу укрепивый
И персты в брани научивый
Сотреть врагов взнесенный рог.
Заступник и Спаситель мой,
Покров, и милость, и отрада,
Надежда в брани и ограда,
Под власть мне дал народ святой.
О Боже, что есть человек?
Что Ты ему Себя являешь,
И так его Ты почитаешь,
Которого толь краток век.
Он утро, вечер, ночь и день
Во тщетных помыслах проводит;
И так вся жизнь его проходит,
Подобно как пустая тень.
Склони, Зиждитель, небеса,
Коснись горам, и воздымятся,
Да паки на земли явятся
Твои ужасны чудеса.
И молнией Твоей блесни,
Рази от стран гремящих стрелы,
Рассыпь врагов Твоих пределы,
Как бурей плевы разжени.
Меня объял чужой народ,
В пучине я погряз глубокой,
Ты с тверди длань простри высокой,
Спаси меня от многих вод.
Вещает ложь язык врагов,
Десница их сильна враждою,
Уста обильны суетою;
Скрывают в сердце злобный ков.
Но я, о Боже, возглашу
Тебе песнь нову повсечасно;
Я в десять струн Тебе согласно
Псалмы и песни приношу.
Тебе, Спасителю царей,
Что крепостью меня прославил,
От лютого меча избавил,
Что враг вознёс рукой своей.
Избавь меня от хищных рук
И от чужих народов власти,
Их речь полна тщеты, напасти,
Рука их в нас наводит лук.
Подобно масличным древам
Сынов их лета процветают,
Одеждой дщери их блистают,
Как златом испещреный храм.
Пшеницы полны гумна их,
Несчётно овцы их плодятся,
На тучных пажитях хранятся
Стада в траве волов толстых.
Цела обширность крепких стен,
Везде столпами укреплённых,
Там вопля в стогнах нет стеснённых,
Не знают скорбных там времён.
Счастлива жизнь моих врагов!
Но те светлее веселятся,
Ни бурь, ни громов не боятся,
Которым Вышний Сам Покров.
Вторая половина 1743
Библейский сюжет. Михаил Ломоносов. «143 Псалом»
Преложение псалма 145
Хвалу Всевышнему Владыке
Потщися, дух мой, воссылать;
Я буду петь в гремящем лике
О Нём, пока могу дыхать.
Никто не уповай во веки
На тщетну власть князей земных:
Их те ж родили человеки,
И нет спасения от них.
Когда с душёю разлучатся
И тленна плоть их в прах падёт,
Высоки мысли разрушатся
И гордость их и власть минёт.
Блажен тот, кто себя вручает
Всевышнему во всех делах
И токмо в помощь призывает
Живущего на небесах.
Несчётно многими звездами
Наполнившего высоту
И непостижными делами
Земли и моря широту,
Творящего на сильных нищу
По истине в обидах суд,
Дающего голодным пищу
Когда к Нему возопиют.
Господь оковы разрешает
И умудряет Он слепцов,
Господь упадших возвышает
И любит праведных рабов.
Господь пришельцев сохраняет
И вдов приемлет и сирот.
Он дерзкий грешных путь скончает,
В Сионе будет в род и род.
Между 1743 и 1747
О переводах Библии и переложении М.В.Ломоносовым 143 псалма
Благословен господь мой Бог , Подобно масличным древам
Мою десницу укрепивый Сынов их лета процветают ,
И персты в брани научивый Одеждой дщери их блистают ,
Сотреть врагов взнесённый рог . Как златом испещренный храм .
Заступник и Спаситель мой , Пшеницы полны гумна их ,
Покров , и милость , и отрада , Несчетно овцы их плодятся ,
Надежда в брани и ограда , На тучных пажитях хранятся
Под власть мне дал народ святой . Стада в траве волов толстых .
…Меня объял чужой народ , Цела обширность крепких стен ,
В пучине я погряз глубокой , Везде столпами укрепленных ,
Ты с тверди длань простри высокой , Там вопля в стогнах нет стесненных ,
Спаси меня от многих вод . Не знают скорбных там времен .
Вещает ложь язык врагов , Счастлива жизнь моих врагов !
Десница их сильна враждою , Но те светлее веселятся ,
Уста обильны суетою , Ни бурь , ни громов не боятся
Скрывают в сердце злобный ков . Которым Вышний Сам Покров !
…Избавь меня от хищных рук
И от чужих народов власти , (вторая половина 1743 года) .
Их речь полна тщеты , напасти ,
Рука их в нас наводит лук .
Как видим в первой части псалма речь идёт о чужом народе , «объявшем нас» , погрузившим «ложью , суетою , хищными руками» «в пучину глубокую многих» нечистых «вод» ; «речью , полной тщеты , напасти , наводящих в нас лук» (лукавство – «сокрытые в сердце злобные оковы») .
Пророк взывает к Богу с молитвенной просьбою «избавить народ его святой от власти чужого народа» … В конце же псалма , по убеждению Ломоносова (три четверостишия кроме последнего) описывается счастливая жизнь этого вот злокозненного «чужого» народа …? Причём жизнь там описывается самодовольная «без вопля , скорбных времен , с несчётным скотом , плодящимся на тучных пажитях , с гумнами , полными пшеницы , с дщерями и сынами , процветающими подобно масличным древам , блистающими одеждами , как златом испещрённые храмы за толстыми стенами обширных крепких стен»…
Но в последнем четверостишии Михаил Васильевич , как воистину православный русский человек , несмотря на столь заманчивые и притягательные материальные соображения так поэтически точно им изложенные , делает казалось бы странный для потребительского и паразитического сознания вывод о том , что «светлее веселятся , ни бурь , ни громов не боятся» только те праведники «которым Вышний Сам Покров !». Так верит и перелагает псалом М.В.Ломоносов .
Но посмотрим , что же собственно дано нам в самом тексте псалма на церковнославянском языке и в так называемом «русском» Синодальном переводе . Оставим в стороне несущественные разночтения в текстах Киевской Псалтыри 1397 года , Геннадиевской Библии 1499 года , дореформенном тексте XVII столетия и даже пореформенном современном церковнославянском текстах .
Отметим только , что Ломоносов несколько усилил смыслы о «чужом народе» и убрал повторения и не относящиеся к делу ритмические и тематические сбои . Но вот последние 4 стиха 12,13, 14,15 стоит привести целиком потому что они взаимно противоречивы .
12. Их же сынове их яко новосаждения 12. Да будут(?) сыновья наши (?) , как
разросшиеся растения в их молодости ;
в юности своей : дщери их удобрены , дочери наши(?) – как искусно изваянные
преукрашены яко подобие храма . столпы в чертогах .
13. Хранилища их исполнена , отрыгающая 13. Да будут (?) житницы наши(?) полны
от сего в сие : овцы их многоплодны , обильны всяким хлебом ; да плодятся
множащыяся во исходищах своих , овцы наши(?) тысячами и тьмами(?) на
волове их толсты . пажитях наших(?);
14. Несть падения оплоту , ниже прохода , 14. Да будут(?) волы наши(?) тучны ; да не
ниже вопля в стогнах их . будет(?) ни расхищения , ни пропажи (?)
ни воплей на улицах наших(?) .
15.Ублажиша людие , имже сия суть : 15. Блажен народ , у которого это (?!) есть.
Блажени людие , имже Господь Блажен народ , у которого Господь есть
Бог их . Бог .
Как видим , если в церковнославянском тексте речь идёт о «них» , т.е. о «чужом» народе , то в синодальном русском – о нас , «нашем» , но правда с постоянной оговоркой «да будет» .
Что и говорить о литературных достоинствах русского перевода , где такие «перлы» как : «разросшиеся растения в их молодости» , «всякий хлеб» , овцы «плодящиеся тьмами» . Слово «тьма» означающее по церковнославянски 10000 отсутствует здесь в оригинальном тексте Псалтыри и вводить его в русский перевод стоит разве лишь для затемнения смысла .
Есть и откровенная богословская насмешка в сравнении «дочерей наших» с «искусно изваянными столпами в чертогах»… Дело в том , что Столп Рода – сие есть ствол Древа Жизни , а здесь его намеренно «ваяют искусно» , т.е. искусственно «в чертогах» , заменивших храм . И если в церковнославянском тексте было несколько замаскированное осуждение дочерей нечестивого народа «преукрашенных , яко подобие храма» , т.е. делался намёк , что не стоит человеку уподоблять себя Богу и украшать себя тем , чем следует украшать Храм Божий , то в «переводе» уже прямое надругательство над родовыми символами .
Но что особенно неприемлемо для сознания верующего человека , так это последнее безапелляционное утверждение о том , что Господь есть только у тех , кто имеет материальные блага и умеет пользоваться ими , попирая при этом справедливость .
Это всем известная обывательская мораль , типа » Ты – это то , что ты носишь», или «Отчего ты считаешь себя умным , когда ты беден ?» , или же » Кого Бог любит , тому даёт и достаток». .
И эта «истина» имеется во всех первоисточниках , в дореформенных церковнославянских в частности . Правда там сказано более обтекаемо «ублажиша людие , им же сия суть» , что означает примерно то , что мы теперь часто видим в телевизионной рекламе : «они этого достойны» .
Так что синодальный перевод можно сказать лишь устраняет трудности логического понимания оригинального текста , где речь идёт о двух народах и совершенно непонятно как там свести концы с концами .
А ведь как просто ! Блажен народ у которого есть чужое добро , народ лживый , хищный , лукавый , суетливый , коварный , льстивый… именно у такого народа богом их , и только их «богоизбранных» , — есть Господь (хозяин их , мироправитель века сего , попросту говоря сатана) .
Что же – очень откровенное признание . И тогда последний стих 15 можно перевести очень точно : «Ублажи Господь люди , им же зло и ложь присущи : блаженны иудеи , им же Господь есть – ревнитель и бог их».
Поблагодарим же гениального Михаила Васильевича Ломоносова за то , что » светло возвеселил» он душу православную нашу , не спутав нас , русских людей , с чужим Богу коварным и подлым народцем , и закончил переложение Псалма воззванием молитвенным к Богу Вышнему , а не к сатане .
Русский гений не повторил татьбы и богохульств «богоизбранной» книги , потому как «не токмо пред вельможами царскими и служителями церковными , но и даже пред Самим Богом дураком быть не хотел» .
Ломоносов , яко истинный верующий , прошедший обряд Крещения не всуе и туне , дунувший и плюнувший в дьявола , и сочетавшийся Кресту православный христианин , понимал , что в противоборстве с властью чужого народа на Родовой земле его может спасти только Бог Единый и Истинный «персты в брани научивый сотреть врагов взнесённый рог» (рог жертвенника иудейского) .
Вера Ломоносова ничего общего не имеет как с ветхозаветной жестоковыйной «верой» «жидовствующих» , так и с сентиментально-пошлой демократически – христианской «верой ненасилия» , яко Вера Ломоносова есть воистину родовая православная Вера .
Переложение 143 псалма было осуществлено В.К. Тредиаковским , А.П. Сумароковым , М.В.Ломоносовым с целью определения уместности при русском переводе ямба и хорея в 1743 году .
Ломоносов писал переложение , находясь под домашним арестом после стычки с академическим начальством , почти сплошь состоявшим из иноземцев . Только Ломоносовым было подмечено противопоставление в псалмах правды Святаго Израиля козням нечестивой Иудеи , ни Сумароков , ни Тредиаковский не заметили святого и чужого народов и перевели псалом хоть и по-разному : хореем и ямбом , но в общепринятом протестантском ключе .
Странная близорукость ! Не объясняется ли она нравственной ущербностью ?
Сила и живописность переложений псалмов 143 , 145 ,103 , 70 , 34 , 26 , 14 и 1 Ломоносовым , также как и его оригинальных Духовных Од восхищала А.С.Пушкина , утверждавшего , что они «останутся Вечными памятниками русской словесности , по ним долго должны мы будем изучаться стихотворному языку нашему» .
Как жаль , что Вечные памятники эти ныне преданы забвению , содержание их не осознано , а глубокий смысл так и не понят до сих пор …
Да и не только на Руси переводы Псалтыри Ломоносовым не поняты , но и переводы Псалтыри на украинский язык Великого Кобзаря Т.Г. Шевченко на Украине ; не понят и сам оригинальный текст Священной Псалтыри и греками , и современными европейскими народами — и только потому , что современная Псалтырь с незапамятных времён искажалась сознательной ложью , извращающей последовательно и рассудочно , и логически непротиворечиво божественные смыслы , низводя их к выморочному пониманию обывателя и приспособленца .
Так не только в 143 псалме , но повсюду «богодухновенные» тексты правились переписчиками «богоизбранного народа» так , чтобы сравнение святого народа — чужому , Святых гор Ливана и благодатного Севера Израиля – мрачной иудейской пустыне у мёртвого моря на юге Опалённого огнём и жупелом (серой) Стана (Палестины) не бросалось в глаза .
В этом нет ничего удивительного – им попросту не хотелось вспоминать об их богатейших торговых городах Содоме и Гоморре и их жалкой участи , только и всего .
И не случайно конечно , но дабы перенять славу Вифлеема Назарейского , что в 6 верстах от благословенного града Назарета (Назара – истина на арамейском языке , обратим внимание на слоги АЗ , АР и РА) , судьи Ессевана там проживавшего с 30 сыновьями и дочерями – ессеями , был в небольшой иудейской деревушке у иудейской знойной пустыни основан позже городок Вифлеем Иудейский ?!
Гору же высотой более 2800 метров – Большой Ермон (Сияр , Цоар, или же Сирин , или Сион ?) , что в Сирии недалеко от Дамаска , подменили сначала Малым Ермоном у горы Фавор согласно тексту Псалтыри: » Фавор и Ермон о Имени Твоём возрадуются» , хотя там и нет никакой горы , лишь малое всхолмление – по-иудейски – «ермониим , а затем «открыли» Св. Сион уже непосредственно в Иерусалиме .
Там Сион пришёлся как нельзя более к месту в почётном соседстве со святыми горами Мория и Аккра , которых , также как и Сиона , там нет и в помине .
Туда же – поближе к святому граду перекочевал и евангельский святой источник Иаковля из Святого Израиля от столицы его Самарии и гор
Стихи Михаила Васильевича Ломоносова
- Разговор с Анакреоном
- Богиня красотой, породой ты богиня…
- Оставь, смущенный дух, презрение сует…
- Веселием сердца год новый оживляет…
- Войну воспеть хочу в донских полях кроваву…
- Среди прекрасного Российского Рая…
- Желая к храму нас блаженства возвести…
- Весна тепло ведёт…
- Светящий солнцев конь…
- Поставлен на столпах высоких солнцев дом…
- Уже юг влажными крылами вылетает…
- Жениться хорошо, да много и досады…
- Кузнечик дорогой, коль много ты блажен…
- Отмщать завистнику меня вооружают…
- Женился Стил, старик без мочи…
- Одна с Нарциссом мне судьбина…
- Я знак бессмертия себе воздвигнул…
- На Шишкина
- Я долго размышлял и долго был в сомненье…
- Устами движет бог; я с ним начну вещать…
- Геркулес Этейский. Сенека
- Зачем я на жене богатой не женюсь?…
- Мышь некогда, любя святыню…
- Буколики. Кальпурний
- Услышали мухи…
- Нимфы окол нас кругами…
- В тополовой тени гуляя, муравей…
- То плачет человек, то в радости смеется…
- Тот беден в свете сем, кто беден не бывал…
- Иные на горы катают тяжки камни…
- Надпись на иллюминацию в день восшествия на престол её величества ноября 25 дня 1750 года перед зимним домом. («Во время твоея, монархиня, державы…»)
- Случились вместе два Астронома в пиру…
- Фасты. Овидий
- Хвалить хочу Атрид…
- Георгики. вергилий
- На сочетание стихов российских
- Чем ты дале прочь отходишь…
- Фортуну вижу я в тебе или Венеру…
- Ода в праздник рождения Иоанна Третиего…
- Блаженство общества всядневно возрастает…
- Венчанная надежда Российския Империи в высокий праздник Коронования (апреля 29 дня 1742 года)
- Ода… Елисавете Петровне… на пресветлый торжественный праздник… восшествия на Всероссийский престол ноября 25 дня 1761 года
- На изобретение роговой музыки
- День коронования Великия государыни императрицы Елисаветы Петровны…
- Всеподданнейшее поздравление для восшествия на Всероссийский престол… декабря 18, 1741
- Вечернее размышление о божием величестве…
- Ночною темнотою…
- Свинья в лисьей коже
- Лишь только дневной шум замолк…
- Преложение псалма 1
- Михаил Ломоносов — Блаженство общества всядневно возрастает
- Михаил Ломоносов — Богиня, дщерь божеств, науки основавших
- Михаил Ломоносов — Вечернее размышление
- Михаил Ломоносов — Вечернее размышление о Божием величестве
- Михаил Ломоносов — Вечерний дым над городом возник
- Михаил Ломоносов — Взойди, веселый дух, на ону высоту
- Михаил Ломоносов — Гимн бороде
- Михаил Ломоносов — Женился Стил
- Михаил Ломоносов — Жениться хорошо, да много и досады
- Михаил Ломоносов — Златой младых людей и беспечальной век
- Михаил Ломоносов — Злобное примирение Сумарокова с Тредиаковским
- Михаил Ломоносов — Кузнечик дорогой, коль много ты блажен
- Михаил Ломоносов — Лишь только дневной шум замолк
- Михаил Ломоносов — На Шишкина
- Михаил Ломоносов — Ночною темнотою
- Михаил Ломоносов — Ода блаженныя памяти Государыне Императрице Анне Иоанновне
- Михаил Ломоносов — Ода Великой Государыне Императрице Елисавете Петровне
- Михаил Ломоносов — Ода великому государю императору Петру Феодоровичу
- Михаил Ломоносов — Ода Государыне Императрице Екатерине Алексеевне
- Михаил Ломоносов — Ода Елисавете Петровне на пресветлый и торжественный праздник рождения
- Михаил Ломоносов — Ода Елисавете Петровне на торжественный праздник тезоименитства
- Михаил Ломоносов — Ода на день брачного сочетания
- Михаил Ломоносов — Ода на день восшествия на Всероссийский престол
- Михаил Ломоносов — Ода на день восшествия на Всероссийский престол Императрицы
- Михаил Ломоносов — Ода на день восшествия на престол Государыни Императрицы Елисаветы Петровны
- Михаил Ломоносов — Ода на день рождения Императрицы Елисаветы Петровны
- Михаил Ломоносов — Ода на прибытие Государыни Императрицы
- Михаил Ломоносов — Ода на прибытие из Голстинии
- Михаил Ломоносов — Ода на рождение Государя Великаго
- Михаил Ломоносов — Ода на торжественный день восшествия на Всероссийский престол
- Михаил Ломоносов — Ода торжественная Ея Императорскому Величеству
- Михаил Ломоносов — Ода, в которой Ея Величеству благодарение от сочинителя
- Михаил Ломоносов — Ода, выбранная из Иова, глава 38, 39, 40 и 41
- Михаил Ломоносов — Ода, которую в торжественный праздник
- Михаил Ломоносов — Оставь, смущенный дух, презрение сует
- Михаил Ломоносов — Отмщать завистнику меня вооружают
- Михаил Ломоносов — Первые трофеи Его Величества Иоанна III
- Михаил Ломоносов — Письмо о пользе стекла
- Михаил Ломоносов — Послушайте, прошу, что старому случилось
- Михаил Ломоносов — Преложение псалма 1
- Михаил Ломоносов — Преложение псалма 14
- Михаил Ломоносов — Преложение псалма 143
- Михаил Ломоносов — Преложение псалма 145
- Михаил Ломоносов — Преложение псалма 26
- Михаил Ломоносов — Преложение псалма 34
- Михаил Ломоносов — Преложение псалма 70
- Михаил Ломоносов — Свинья в лисьей коже
- Михаил Ломоносов — Случились вместе два Астронома в пиру
- Михаил Ломоносов — Утреннее Размышление о Божием Величестве
- Михаил Ломоносов — Я знак бессмертия себе воздвигнул
Стихи Михаила Ломоносова
- Блаженство общества всядневно возрастает…
- Богиня красотой, породой ты богиня…
- Богиня, дщерь божеств, науки основавших…
- Буколики. Кальпурний
- В любезной тишине наставший новый год…
- В сей день, блаженная Россия…
- В тополовой тени гуляя, муравей…
- Венчанная надежда Российския Империи в высокий праздник Коронования (апреля 29 дня 1742 года)
- Веселием сердца год новый оживляет…
- Весна тепло ведёт…
- Вечернее размышление о божием величестве…
- Вечерний дым над городом возник
- Взирая в древности народы изумленны…
- Взойди, веселый дух, на ону высоту…
- Во храме ревности, на олтаре сердец…
- Войну воспеть хочу в донских полях кроваву…
- Всеподданнейшее поздравление для восшествия на Всероссийский престол… декабря 18, 1741
- Георгики. вергилий
- Геркулес Этейский. Сенека
- Героиды. Овидий
- Гимн бороде
- Гора, что Горизонт на суше закрывала…
- Гремящие по всем концам земным победы…
- День коронования Великия государыни императрицы Елисаветы Петровны…
- Для пользы общества коль радостно трудиться…
- Доколе, счастье, ты венцами…
- Европа что родит, что прочи части света…
- Желая к храму нас блаженства возвести…
- Железо, злато, медь, свинцова крепка сила…
- Женился Стил, старик без мочи…
- Жениться хорошо, да много и досады…
- Зачем я на жене богатой не женюсь?…
- Зваянным образам, что в древни времена…
- Златой младых людей и беспечальной век…
- Злобное примирение г.Сумарокова с г.Тредиаковским
- Зубницкому
- Илиада. Из «Гомера»
- Иные на горы катают тяжки камни…
- Искусные певцы всегда в напевах тщатся…
- К И.И.Шувалову (Спасибо за грибы…)
- К Пахомию
- Как вечная гора стоит блаженство наше…
- Кто знатные дела в натуре рассуждает…
- Лишь только дневной шум замолк…
- Луга, кустарники, приятны высоты…
- Лучи от твоего, монархиня, венца…
- Медея. Сенека
- Металл, что пламенем на брани устрашает…
- Молчите, струйки чисты…
- Монарх и филозов, полночный Соломон…
- Мышь некогда, любя святыню…
- На всерадостное объявление о превосходстве новоизобретенной артиллерии…
- На изобретение роговой музыки
- На сочетание стихов российских
- На Шишкина
- Надпись на иллюминацию в день восшествия на престол её величества ноября 25 дня 1750 года перед зимним домом. («Во время твоея, монархиня, державы…»)
- Нимфы окол нас кругами…
- Ночною темнотою покрылись небеса…
- О вы, которы всё по рассужденью злому…
- О древность славная пречудными делами…
- О сомнительном произношении буквы Г