Людоедка Эллочка (Эллочка Щукина, Елена Щукина) — персонаж юмористического романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев». Словарь Эллочки-людоедки составлял лишь 30 слов, но ими она могла выразить практически любую свою мысль. В переносном смысле, «Эллочка-людоедка» — человек с ограниченным словарным запасом. Прозвище «людоедка» дано Эллочке авторами как сравнение с «людоедами племени Мумбо-Юмбо», чей словарный запас «составляет 300 слов» (т.е. в 10 раз больше Эллочкиного).
Ниже приведены некоторые слова, фразы и междометия из языка Эллочки:
Хамите.
Хо-хо! (Выражает, в зависимости от обстоятельств, иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)
Знаменито.
Мрачный. (По отношению ко всему. Например: «мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т. д.)
Мрак.
Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча»).
Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения).
Не учите меня жить.
Как ребёнка. («Я его бью, как ребенка» — при игре в карты. «Я его срезала, как ребенка» — как видно, в разговоре с ответственным съемщиком).
Кр-р-расота!
Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов).
Поедем на извозчике. (Говорится мужу).
Поедем в таксо. (Знакомым мужского пола).
У вас вся спина белая (шутка).
Подумаешь!
Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля).
Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность).
В последнее время стала замечать, что в нашем обиходе появляются новые и не очень «крылатые» фразочки.
Предлагаю увеличить словарный запас знаменитой Эллочки словами и выражениями, которые мы употребляем чаще всего.
Начну первая.
Гламурненько (замечаю, что это слово встречается в моем лексиконе все чаще);
У какая злая мачеха, прям как добрый жук;
Трям. (Приветствие);
Врагу не сдается наш гордый Воряг (причем пропевая это все);
Люди! Усi на майдани!
Вспомню еще допишу.
Содержание
Язык Эллочки-людоедки
» |
Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей, составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью. Вот слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею из всего великого, многословного и могучего русского языка: 1. Хамите. 2. Хо-хо! (Выражает, в зависимости от обстоятельств, иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.) 3. Знаменито. 4. Мрачный. (По отношению ко всему. Например: «мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т. д.) 5. Мрак. 6. Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча».) 7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.) 8. Не учите меня жить. 9. Как ребенка. («Я его бью, как ребенка» — при игре в карты. «Я его срезала, как ребенка» — как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.) 10. Кр-р-расота! 11. Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов.) 12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.) 13. Поедем в таксо. (Знакомым мужеского пола.) 14. У вас вся спина белая (шутка). 15. Подумаешь! 16. Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля.) 17. Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.) Оставшиеся в крайне незначительном количестве слова служили передаточным звеном между Эллочкой и приказчиками универсальных магазинов. |
» |
— И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» |
» |
Один заключённый освободился из тюрьмы и устроился токарем на завод. В первый день начальник устроил ему экскурсию. — Вот посмотрите, это цех, в котором вы будете работать, как вам? — Ну это ваще! — А это станок, за которым вы будете работать — Ну это ваще! — Да вы кроме этой фразы ещё хоть что-нибудь знаете?! — Да, электрический гидронасос! — А это что ещё такое?! — Это?..ну, ВААЩЕ! |
» |
— Анекдот |
Язык Эллочки-людоедки, или попросту скудный словарный запас — манера выражаться ограниченным набором слов (или вовсе одним). Потому ли, что у персонажа действительно скудный словарный запас, или потом что ему так нравится, или потому что он из-за каких-то проблем по-другому не может — вариантов много.
Такой персонаж может выступить своеобразным Молчаливым Бобом с прикрученным фитильком: большую часть времени общается ограниченным набором, но в ключевой момент выдаст многословную речь.
Может пересекаться с явлением «Говорить цитатами» или «Говорить надписями», если у персонажа есть ограниченный набор цитат или надписей, которыми он может говорить.
См. также:
- Язык хмыканий
- Язык Халка
Примеры
Театр
- Оскар Уайльд, «Веер леди Уиндермир». Одна из героинь пьесы, леди Агата, за все время спектакля пользуется только одной фразой «Да, мама». Ухитряется при этом, вопреки воле матери, сговориться с будущим мужем о переезде в Австралию.
- Ингеборг Бахман, «Цикады» — так же со всеми персонажами общается Антонио, но, кроме «Да, /имярек/» умеет еще в самый драматический момент говорить «Нет, /имярек/».
Литература
- М. Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города» — градоначальник Брудастый мог произнести всего две фразы: «Разорю!» и «Не потерплю!». Обоснуй: он был ИИ в тогдашнем понимании этого термина, то есть с небольшой шарманкой в съёмной башке, загримированной под настоящую голову.
- И. Ильф и Е. Петров, «Двенадцать стульев» — кодификатор, собственно Эллочка Щукина aka «людоедка» (см. эпиграф). Гротескный образ женщины, сидящей на шее у мужчины и не интересующейся ничем, кроме вещей.
- Юрий Коваль, «Пять похищенных монахов». Юрка, от лица которого ведётся повествование, говорит всегда только одну фразу: «Ещё бы» (даже если сам сознаёт, что эти слова не очень подходят к ситуации). Один раз, когда говорить ему не хочется, он поднимает табличку с этими словами. Лишь в последней главе он выдаёт более развёрнутую речь.
- Агата Кристи:
- «Зло под солнцем» — мистер Гарднер в этом плане очень похож на леди Агату (см. Театр), и на все реплики своей разговорчивой жены отвечает «Да, моя дорогая» и «Совершенно верно, моя дорогая». При этом в кратком разговоре с Эркюлем Пуаро ближе всех подходит к разгадке детективной интриги.
- «Загадка Ситтафорда» — мистер Куртис почти на все речи своей болтливой жены отвечает междометием «А-а».
- Дэн Симмонс, «Песни Гипериона» — поэт Мартин Силен после долгого криосна три года мог произнести всего девять слов. Из них приличных — ноль.
- К. Костинов, дилогия «Моя не понимать» и «Моя понимать». Главный герой, будучи перенесен в иной мир, превратился в яггая — представителя одной из местных рас. Проблема в том, что словарный запас яггая от природы ограничен несколькими десятками слов — и даже превращённый попаданец не в силах обойти это ограничение.
- Кир Булычёв, «Звёздный пёс» — звёздных псов можно научить говорить, но они могут запомнить всего одно слово (если выучат другое — первое забывают). На этом строится весь сюжет книги.
- Юрий Поляков, «Козлёнок в молоке» — такому языку протагонист учит строителя Витьку Акашина, чтобы тот убедительнее косил под молодого талантливого автора.
- Джордж Мартин, «ПЛиО» (и телесериал «Игра престолов») — Ходор. Произносит только «ходор». В сериале стал таким, когда Бран, псионически требуя от него «держать дверь!» («Hold the door!») от упырей, как-то проник в юного Ходора прошлого, и тот внезапно увидел, как его в будущем живьем растерзает толпа полуразложившихся зомби. Разум не вынес.
- Олег Овчинников, «Отнюдь!» — протагонист нарывается на лингуампира, сиречь, лингвистического вампира, который, будучи не удовлетворён тем, как тот использует родной язык, выпивает его и присваивает себе, оставив протагонисту только требование «Пить!» и вынесенное в заголовок слово. Их ему вполне хватает, чтобы дождаться спасательной команды, уйдя в глубокий запой.
- Дэвид Эддингс, «Белгариад» — Эрионд. Употребляет только одно слово — «Миссия».
- О. Громыко, «Год Крысы» — перед походом на бал Альк разрешает Рыске говорить только: да, нет, как интересно, о-о-о! неужели?, фи! и хи-хи. С таким словарным запасом из Рыски получилась почти идеальная благородная дама.
- В. Абдулова, «Листья банана»: тот случай, когда причиной тропа стал языковой барьер. Брахман, знающий по-английски только слово «да», на все вопросы о том, какой богине посвящён храм, отвечает именно так. Дополнительный комизм в том, что все имена богинь, которых называют его собеседники, на самом деле принадлежат одной и той же богине Парвати в разных ипостасях!
Телевидение и телесериалы
- Британская и американская передача импровизационного юмора «Whose Line Is It Anyway?»: на этом построено одно из заданий. Трём участникам даётся тема для сценки. При этом из них двое могут использовать только по две фразы: например, «Что это такое?» и «Извини, я прослушал». Получается смешно.
- Ирландский ситком «Отец Тед» — один из главных героев, отец Джек, по причине хронического пьянства перестал изъясняться нормально, и обычно говорит не более десяти слов, из которых большая часть — матюки и различные варианты слова «Выпить!». Говорить он умеет, просто другие слова считает пустыми и бессмысленными. Попытка других героев заставить его сказать что-то более пристойное является одним из излюбленных гэгов сериала.
Мультипликация
- South Park — Тимми. По причине слабоумия говорит в основном только два слова — имена своё и друга Джимми, тоже инвалида, но физического. Иногда говорит и другие фразы, но общий его словарный запас никак не больше 10 слов. Зато в этом перечне присутствует столь необходимое в мире данного сериала слово «дерьмо» — Паркер и Стоун остались верны себе. При этом интеллект у него (иногда) вполне себе имеется — когда Джимми подсаживается на стероиды, Тиммы безмолвно, но красноречиво его осуждает, а потом безуспешно пытается объяснить проблему школьному психологу, используя те самые два слова.
- «Новые приключения Винни-Пуха» — дядя Суслика, который говорил только «да» и «нет» вплоть до конца серии, когда всё же заговорил многими словами.
- «Young Justice» — призрачная девочка говорила только одно слово — «Секрет». Такая надпись была последним, что она видела перед смертью, но приходилось кстати.
- My Little Pony: Friendship is Magic — Биг Мак. В повседневной жизни обходится лишь двумя словами — «ага» («yup») и «неа» («nope»). В моменты кризисов может толкать пространные речи, но за шесть сезонов это случалось лишь пару раз.
- «Футурама» серия «Obsoletely Fabulous» (рус. «Устаревшая легенда»). Устаревший кассетный робот. Каждая фраза на отдельной кассете, которые он носит с собой. Возможно, что пародия на этого (https://www.youtube.com/watch?v=AuyTRbj8QSA)
- «КОАПП» — самцы крачек в общении используют только слово «угу». Потому что: а) все остальные слова все равно скажет словоохотливая супруга, б) в клюве у него находится чемодан.
- «Возвращение блудного попугая» — Ворона реагирует на всё исключительно словом «Прелестно!».
Аниме и манга
- Date a Live — Мии, одноклассница ГГ и часть трио подружек с Ай и Май. Обычно говорят Ай и Май, а Мии лишь добавляет «Отстой» — в зависимости от контекста меняется лишь интонация слова. Да, за все сезоны она произносит ТОЛЬКО слово «Отстой».
- Goblin Slayer: «Да», «нет», «вот как» и «гоблины», это основной лексикон главного героя.
- «Стеклянная маска» — упражнение для начинающих актрис: отыграть сценку, используя только слова «да», «нет», «спасибо» и «извините». Сбилась или сказала что-то сверх — вон со сцены, место занимает следующая.
Визуальные романы
- Бесконечное лето — Юля. Говорит очень короткими фразами, из которых 90 процентов — «Не знаю» или «Делать запасы на зиму».
Музыка
- Gorillaz — Нудл же! Ко второй фазе исправилась, но кличку заработать успела.
Реальная жизнь
- Это может быть побочным эффектом заикания. Некоторые заикающиеся (обычно те, кто свой дефект маскирует) привыкают заменять трудные слова на более лёгкие для произношения, и со временем видимый словарный запас заметно ограничивается (а невидимый — напротив, увеличивается, потому что им приходится знать много синонимов).
- Другие дефекты иногда тоже маскируют: например, избегают слов с буквой «р».
- Попугаи и другие животные, способные к звукоподражанию. Они могут выучить некоторое количество слов, но, как правило, их словарный запас ограничен.
- Тащемта, например, нужно больше трэша и угара. Сергей «Паук» Троицкий выделяется скудной речью, но его слова-паразиты давно стали мемом, например, и, тащемта, дичайше котируются в интернете.
- По наблюдению автора правки, у всяких эм-си на всяких drum-and-bass сходках это профессиональное. Их рабочий лексикон состоит из «make some fucking noise» и ещё около полудюжины других коротких фраз. Хочется верить, что в повседневной жизни у них такого не наблюдается.
Bahasa Ingrris • Всеобщий язык • Высокое наречие (Canis Latinicus • Высокое и низкое письмо • Высокопарный латинский девиз • Вэньянь • Енохианский язык) • Иероглифы • Искусственный алфавит • Необычный язык • Правельный олбанскей • Потерянный язык • Руны • Слишком правильный иностранный язык • Староломаныйъ русскiйъ языкъ (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный язык • Чёрное наречие (зловещая латынь) • Язык жестов • Язык хмыканий …
Старославянский язык • Японский язык
Аффтар жжот • Береставляет пуквы • Ботать по фене • Верблюды идут на север • Говорить байками • Говорить высоким штилем • Говорить загадками • Говорить лозунгами • Говорить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафоры) • Говорить словесной окрошкой • Говорить стихами • Говорить цитатами • Дас ист раздолбайство! • Жуткая монотонность • Зззззмеиная речь • ИЯДУП/Ради красного словца • Канцелярит • Комическая псевдоучёность • Любитель каламбуров • Любит секреты • Макаку чешет • Матом разговаривает • Невыносимо загадочное многоточие • Немой (Говорить надписями • Говорить телепатией • Добровольно немой • Молчаливый Боб • Разговорчивый немой) • Новояз • О себе во множественном числе • О себе в третьем лице/О ТЕБЕ в третьем лице • Путает слова • Смищной аксэнт • Сочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает язык • Странный грамматика • Таки да! • Тарахтит, как пулемёт • Технотрёп • Умные люди знают латынь • Фефекты фикции • Эзопов язык • Экзотический лексикон • Язык диссертации • Язык Дроздова • Язык мудреца • Язык пиратов • Язык Пруткова • Язык Ржевского • Язык роботов • Язык Халка • Язык Черномырдина • Язык чудака • Язык Эллочки-людоедки • …
Персонаж-переводчик
Russian Reversal • Бафосная аббревиатура • Бежевая проза vs Пурпурная проза • Билингвальный бонус (Фофыга) • Буквально понятые слова • Внутриязыковой барьер • Вуглускр • Джедайская правда • Игра слов • Исландская правдивость • Кёка о чашке чая • Красавица Икуку • Круто и непонятно (Абсурдный рефрен • Заумь • Имитация языка • Конланг • Манускрипт Войнича • Сломанный язык • Тарабарский язык • Технотрёп) • Лжерусские • Многозначная аббревиатура • Назвать полным именем • Народная лингвистика • Непереводимая игра слов • Ну ты как ляпнешь! • Оксюморон • Оговорка по Фрейду • Ошибка нарочно (иронический эрратив) • Переводческая условность • Пишет с ошибками • Поддразнивать из-за языкового барьера • Полиглот • Реникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетые • Словоерс • Смесь французского с нижегородским • Совпадающая неверная аббревиатура • Спрятаться за языковым барьером • Стремительный домкрат • Тавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • Тактичный перевод • То лапы ломит, то хвост отваливается • Туча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читать • Умеет читать, не умея писать • Читает с трудом) • Шибболет • ЭТО! СПАРТА!/ • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Языковых барьеров не существует (Инопланетяне говорят по-русски • Похожие языки • Простое обучение языку • Рыбка-переводчик • Чудесное обучение языку) • Я пишусь через «Э» • Языки изменяются со временем • …
Проблемы с переводом: Диссидент Of Translation • Йопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Ложный друг переводчика • Надмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Переводчик против фанатов • Транскрипция vs транслитерация • Устоявшийся неточный перевод • Человек или пароход?
Безумная мантра • Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответ • Вдохновенная речь • Знаменитая вступительная фраза vs Знаменитая последняя фраза • Знаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тик • Застряло на языке • Карфаген должен быть разрушен • Это должен был сказать я!) • Крутая похвальба • Крутое кредо • Лектор Ганнибал • Мантра выживания • Мордобойная фраза • Однострочник Бонда • Палиндром • Постоянная шутка • Растаскано на цитаты • Словесная провокация • Убойная фраза • Цитата-бастард • Шантаж — гадкое слово • …
Безумный смех • Громогласный (командирский голос) • Крутое контральто • Крутой баритон • Загробный голос • Металлический голос • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Псевдоженский мужской голос • Утробный голос • Фальцет • Хриплый женский голос • Шёпот, в который вслушиваются • Юный тенор
Айрис и Боб • Аллитеративное имя • Бафосное имя • Безымянный герой • Бонд. Джеймс Бонд. • Ваше страхолюдие • Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек • Громогласный псевдоним • Дать герою своё имя • Дворянские имена • Диссонирующее имя • Длинное имя • Зловещее тёмное имя • Зловещему месту — зловещее имя • Известный иностранный иностранец • Имя наоборот • Истинное имя • Кола Пепсевич • Кошка по имени Нэко • Крутое имечко • Магия имени (Говорящее имя • Сменить имя • Тот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имя • Много имён • Назван в честь еды • Назван в честь животного • Назван в честь знаменитости • Назван в честь цветка • Назвать полным именем • Называть по фамилии • Не в ладах с именами • Не называй меня «сэр» • Не называй меня по имени! vs Назови мое имя! • Ненамеренное коверкание имён • Необычное сокращение имени • Не повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имя • Одинаковые имена • Перевод имени • Переименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имя • Псевдоним (Фальшивая юбка • Фальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданин • Серийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имя • Скажи моё имя • Стереотипное имя • Тёмный Лорд Том • Устрашающее имечко • Фэнтези-ономастика • Характерное имя • Челмедведосвин • Эгополис
Красный Барон • Ласковое прозвище • Неловкое прозвище • Фанская кличка
Как вы яхту назовёте: Версус • Именно то, что написано на упаковке (Название-сеттинг • Спойлерное название) • Морская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопрос • Название-дата • Название-оксюморон • Промышленно-штампованное название • Название от надмозгов • Название-попрошайка • Название-признание • Название-розыгрыш • Название-цель • Роковое имя • Я не Зельда! …
Вымышленное ругательство • Высокоточный матснаряд • Зашёл в аптеку царь Додон • Зыбучий грёбаный песец • Матомная бомба • Опосредованная передача ругательств • Персональное ругательство • Рассказ подрывника • Такой маленький, а уже ругается • Термоматерная боеголовка • Якорь мне в глотку • Японский городовой • …
Языковые клише
Штамп • Основы
Словарь Эллочки Людоедки
Из романа «Двенадцать стульев» (1928) Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). 22-я глава романа, озаглавленная «Людоедка Эллочка», начинается так: «Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью». Словарь жены инженера Щукина состоял в основном из таких словечек, как «знаменито», «мрак», «жуть», «парниша», «таксо» и т. п., которые адекватно отражали ее внутренний мир. Итак, вот и сам словарь: Жуть, жуткий Жуть, жуткий — слово из лексикона Эллочки-людоедки. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча». — Взяток не беру Денег не краду и подделывать их не умею. — Жуть!. Знаменито Знаменито — слово из лексикона Эллочки-людоедки. — Хо-хо! — раздавалось в ночной тиши. — Знаменито, Эрнестуля! Кр-р-расота! Как ребёнка Как ребёнка — «Я его бью, как ребенка» — при игре в карты. «Я его срезала, как ребенка» — как видно, в разговоре с ответственным съемщиком. Кр-р-расота! Кр-р-расота! — Хо-хо! — раздавалось в ночной тиши. — Знаменито, Эрнестуля! Кр-р-расота! Ильф и Петров. Мрак Мрак — Нет, давай поговорим серьезно. Я получаю двести рублей. — Мрак!. Мрачный — употребляется по отношению ко всему. Например: «мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т. д. — Мрачный муж пришел, — отчетливо сказала Эллочка. Не учите меня жить Не учите меня жить — Хо-хо! — возразил Остап, танцуя со стулом в большом мавританском номере гостиницы «Ориент». — Не учите меня жить. Я теперь злой. У меня есть деньги. Ильф и Петров Ого! Ого! — выражает, в зависимости от обстоятельств, иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность. — Ого! Хо-хо! Давайте обменяемся. Вы мне стул, а я вам ситечко. Хотите? Парниша Парниша — употребляется по отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения. — Вы парниша что надо, — заметила Эллочка в результате первых минут знакомства. Подумаешь! Подумаешь! — слово из лексикона Эллочки-людоедки. — Ну, как же так можно делать?! Ведь нам же есть нечего будет!. — Подумаешь! Поедем на извозчике Поедем на извозчике — фраза из лексикона Эллочки-людоедки. Говорится мужу. Поедем на таксо Поедем на таксо — фраза из лексикона Эллочки-людоедки. Говорится знакомым мужского пола. — Поедешь в таксо? Кр-расота. Толстый и красивый Толстый и красивый — Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов. — Ты толстый и красивый парниша. У вас вся спина белая У вас вся спина белая — шутка. — У тебя вся спина белая, — сказала Эллочка граммофонным голосом. -уля -уля — ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля. — Хо-хо! — раздавалось в ночной тиши. — Знаменито, Эрнестуля! Кр-р-расота! Хамите Хамите — слово из лексикона Эллочки-людоедки. — Хамите, парниша, — лукаво сказала Эллочка. Хо-хо! Хо-хо! — выражает, в зависимости от обстоятельств, иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность. — Ого! Хо-хо! Давайте обменяемся. Вы мне стул, а я вам ситечко. Хотите? Хамите Хамите — Хамите, парниша, — лукаво сказала Эллочка. Хо-хо! Хо-хо! — выражает, в зависимости от обстоятельств, иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность. — Ого! Хо-хо! Давайте обменяемся. Вы мне стул, а я вам ситечко. Хотите? Всем хорошего настроения 🙂
Преодолев заграждения в виде комендатуры и многочисленных курьеров, он проник в Дом и убедился, что стул был куплен завхозом редакции «Станка».
Двух мальчишек еще не было. Они прибежали почти одновременно, запыхавшиеся и утомленные.
– Казарменный переулок, у Чистых прудов.
– Номер?
– Девять. И квартира девять. Там татары рядом живут. Во дворе. Я ему и стул донес. Пешком шли.
Последний гонец принес печальные вести. Сперва все было хорошо, но потом все стало плохо. Покупатель вошел со стулом в товарный двор Октябрьского вокзала, и пролезть за ним было никак невозможно – у ворот стояли стрелки ОВО НКПС.
– Наверно, уехал, – закончил беспризорный свой доклад.
Это очень встревожило Остапа. Наградив беспризорных по-царски – рубль на гонца, не считая вестника с Варсонофьевского переулка, забывшего номер дома (ему было велено явиться на другой день пораньше), – технический директор вернулся домой и, не отвечая на расспросы осрамившегося председателя правления, принялся комбинировать.
Ничего еще не потеряно. Адреса есть, а для того, чтобы добыть стулья, существует много старых испытанных приемов: 1) простое знакомство, 2) любовная интрига, 3) знакомство со взломом, 4) обмен, 5) деньги и 6) деньги. Последнее – самое верное. Но денег мало. Остап иронически посмотрел на Ипполита Матвеевича. К великому комбинатору вернулись обычная свежесть мысли и душевное равновесие. Деньги, конечно, можно будет достать. В запасе еще имелись картина «Большевики пишут письмо Чемберлену», чайное ситечко и полная возможность продолжать карьеру многоженца.
Беспокоил только десятый стул. След, конечно, был, но какой след! – расплывчатый и туманный.
– Ну что ж! – сказал Остап громко. – На такие шансы ловить можно. Играю девять против одного. Заседание продолжается! Слышите? Вы! Присяжный заседатель!
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Глава XXIV
Людоедка Эллочка
Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей, составляет 12.000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов.
Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью.
Вот слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею из всего великого, многословного и могучего русского языка:
1. Хамите.
3. Знаменито.
4. Мрачный. (По отношению ко всему. Например: «мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т. д.)
5. Мрак.
6. Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча».)
7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.)
8. Не учите меня жить.
9. Как ребенка. («Я его бью, как ребенка» – при игре в карты. «Я его срезала, как ребенка» – как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.)
10. Кр-р-расота!
11. Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов.)
12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.)
13. Поедем в таксо. (Знакомым мужеского пола.)
14. У вас вся спина белая (шутка).
15. Подумаешь!
16. Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля.)
17. Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)
Оставшиеся в крайне незначительном количестве слова служили передаточным звеном между Эллочкой и приказчиками универсальных магазинов.
Если рассмотреть фотографии Эллочки Щукиной, висящие над постелью ее мужа – инженера Эрнеста Павловича Щукина (одна – анфас, другая в профиль), – то нетрудно заметить лоб приятной высоты и выпуклости, большие влажные глаза, милейший в Московской губернии носик с легкой курносостью и подбородок с маленьким, нарисованным тушью, пятнышком.
Рост Эллочки льстил мужчинам. Она была маленькая, и даже самые плюгавые мужчины рядом с нею выглядели большими и могучими мужами.
Что же касается особых примет, то их не было. Эллочка и не нуждалась в них. Она была красива.
Двести рублей, которые ежемесячно получал ее муж на заводе «Электролюстра», для Эллочки были оскорблением. Они никак не могли помочь той грандиозной борьбе, которую Эллочка вела уже четыре года, с тех пор как заняла общественное положение домашней хозяйки – Щукинши, жены Щукина. Борьба велась с полным напряжением сил. Она поглощала все ресурсы. Эрнест Павлович брал на дом вечернюю работу, отказался от прислуги, разводил примус, выносил мусор и даже жарил котлеты.
Но все было бесплодно. Опасный враг разрушал хозяйство с каждым годом все больше. Как уже говорилось, Эллочка четыре года тому назад заметила, что у нее есть соперница за океаном. Несчастье посетило Эллочку в тот радостный вечер, когда Эллочка примеряла очень миленькую крепдешиновую кофточку. В этом наряде она казалась почти богиней.
– Хо-хо, – воскликнула она, сведя к этому людоедскому крику поразительно сложные чувства, захватившие ее существо. Упрощенно чувства эти можно было бы выразить в такой фразе: «Увидев меня такой, мужчины взволнуются. Они задрожат. Они пойдут за мной на край света, заикаясь от любви. Но я буду холодна. Разве они стоят меня? Я – самая красивая. Такой элегантной кофточки нет ни у кого на земном шаре».
Но слов было всего тридцать, и Эллочка выбрала из них наиболее выразительное – «хо-хо».
В такой великий час к ней пришла Фима Собак. Она принесла с собой морозное дыхание января и французский журнал мод. На первой его странице Эллочка остановилась. Сверкающая фотография изображала дочь американского миллиардера Вандербильда в вечернем платье. Там были меха и перья, шелк и жемчуг, легкость покроя необыкновенная и умопомрачительная прическа.
Это решило все.
– Ого! – сказала Эллочка самой себе.
Это значило: «Или я, или она».
Утро другого дня застало Эллочку в парикмахерской. Здесь Эллочка потеряла прекрасную черную косу и перекрасила волосы в рыжий цвет. Затем удалось подняться еще на одну ступеньку той лестницы, которая приближала Эллочку к сияющему раю, где прогуливаются дочки миллиардеров, не годящиеся домашней хозяйке Щукиной даже в подметки: по рабкредиту была куплена собачья шкура, изображавшая выхухоль. Она была употреблена на отделку вечернего туалета. Мистер Щукин, давно лелеявший мечту о покупке новой чертежной доски, несколько приуныл. Платье, отороченное собакой, нанесло заносчивой Вандербильдихе первый меткий удар. Потом гордой американке были нанесены три удара подряд. Эллочка приобрела у домашнего скорняка Фимочки Собак шиншилловый палантин (русский заяц, умерщвленный в Тульской губернии), завела себе голубиную шляпу из аргентинского фетра и перешила новый пиджак мужа в модный дамский жилет. Миллиардерша покачнулась, но ее, как видно, спас любвеобильный papa – Вандербильд. Очередной номер журнала мод заключал в себе портреты проклятой соперницы в четырех видах: 1) в черно-бурых лисах, 2) с бриллиантовой звездой на лбу, 3) в авиационном костюме – высокие лаковые сапожки, тончайшая зеленая куртка испанской кожи и перчатки, раструбы которых были инкрустированы изумрудами средней величины, и 4) в бальном туалете – каскады драгоценностей и немножко шелку.
Корейко .ru
12 стульев ◦ Двенадцать стульев
Глава 24. Людоедка Эллочка
Курсивом
выделены разночтения и фрагменты не вошедшие в последующие
издания романа (или вообще ранее неопубликованные)
Словарь Вильяма Шекспира, по подсчету исследователей, составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов.
Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью. Вот слова, фразы и междометия, придирчиво выбранные ею из всего великого, многословного и могучего русского языка:
- Хамите.
- Хо-хо! (Выражает, в зависимости от обстоятельств, иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)
- Знаменито.
- Мрачный. (По отношению ко всему. Например: «мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т. д.)
- Мрак.
- Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча».)
- Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.)
- Не учите меня жить.
- Как ребенка. («Я его бью, как ребенка» — при игре в карты. «Я его срезала, как ребенка» — как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.)
- Кр-р-расота!
- Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов.)
- Поедем на извозчике. (Говорится мужу.)
- Поедем в таксо. (Знакомым мужеского пола.)
- У вас вся спина белая (шутка).
- Подумаешь!
- Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля.)
- Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.) Оставшиеся в крайне незначительном количестве слова служили передаточным звеном между Эллочкой и приказчиками универсальных магазинов.
Если рассмотреть фотографии Эллочки Щукиной, висящие над постелью ее мужа — инженера Эрнеста Павловича Щукина (одна — анфас, другая — в профиль), — то нетрудно заметить лоб приятной высоты и выпуклости, большие влажные глаза, милейший в Московской губернии носик с легкой курносостью и подбородок с маленьким, нарисованным тушью, пятнышком.
Рост Эллочки льстил мужчинам. Она была маленькая, и даже самые плюгавые мужчины рядом с нею выглядели большими и могучими мужами.
Что же касается особых примет, то их не было. Эллочка и не нуждалась в них. Она была красива.
Двести рублей, которые ежемесячно получал ее муж на заводе «Электролюстра», для Эллочки были оскорблением. Они никак не могли помочь той грандиозной борьбе, которую Эллочка вела уже четыре года, с тех пор как заняла общественное положение домашней хозяйки — Щукинши, жены Щукина. Борьба велась с полным напряжением сил. Она поглощала все ресурсы. Эрнест Павлович брал на дом вечернюю работу, отказался от прислуги, разводил примус, выносил мусор и даже жарил котлеты.
Но все было бесплодно. Опасный враг разрушал хозяйство с каждым годом все больше. Как уже говорилось, Эллочка четыре года тому назад заметила, что у нее есть соперница за океаном. Несчастье посетило Эллочку в тот радостный вечер, когда Эллочка примеряла очень миленькую крепдешиновую кофточку. В этом наряде она казалась почти богиней.
— Хо-хо, — воскликнула она, сведя к этому людоедскому крику поразительно сложные чувства, захватившие ее существо. Упрощенно чувства эти можно было бы выразить в такой фразе: «Увидев меня такой, мужчины взволнуются. Они задрожат. Они пойдут за мной на край света, заикаясь от любви. Но я буду холодна. Разве они стоят меня? Я — самая красивая. Такой элегантной кофточки нет ни у кого на земном шаре».
Но слов было всего тридцать, и Эллочка выбрала из них наиболее выразительное — «хо-хо».
В такой великий час к ней пришла Фима Собак. Она принесла с собой морозное дыхание января и французский журнал мод. На первой его странице Эллочка остановилась. Сверкающая фотография изображала дочь американского миллиардера Вандербильда в вечернем платье. Там были меха и перья, шелк и жемчуг, легкость покроя необыкновенная и умопомрачительная прическа.
Это решило все.
— Ого! — сказала Эллочка самой себе. Это значило: «Или я, или она».
Утро другого дня застало Эллочку в парикмахерской. Здесь Эллочка потеряла прекрасную черную косу и перекрасила волосы в рыжий цвет. Затем удалось подняться еще на одну ступеньку той лестницы, которая приближала Эллочку к сияющему раю, где прогуливаются дочки миллиардеров, не годящиеся домашней хозяйке Щукиной даже в подметки: по рабкредиту была куплена собачья шкура, изображавшая выхухоль. Она была употреблена на отделку вечернего туалета. Мистер Щукин, давно лелеявший мечту о покупке новой чертежной доски, несколько приуныл. Платье, отороченное собакой, нанесло заносчивой Вандербильдихе первый меткий удар. Потом гордой американке были нанесены три удара подряд. Эллочка приобрела у домашнего скорняка Фимочки Собак шиншилловый палантин (русский заяц, умерщвленный в Тульской губернии), завела себе голубиную шляпу из аргентинского фетра и перешила новый пиджак мужа в модный дамский жилет. Миллиардерша покачнулась, но ее, как видно, спас любвеобильный papa-Вандербильд. Очередной номер журна ла мод заключал в себе портреты проклятой соперницы в четырех видах: 1) в черно-бурых лисах, 2) с бриллиантовой звездой на лбу, 3) в авиационном костюме — высокие лаковые сапожки, тончайшая зеленая куртка испанской кожи и перчатки, раструбы которых были инкрустированы изумрудами средней величины, и 4) в бальном туалете — каскады драгоценностей и немножко шелку.
Эллочка произвела мобилизацию. Papa-Щукин взял ссуду в кассе взаимопомощи. Больше тридцати рублей ему не дали. Новое мощное усилие в корне подрезало хозяйство. Приходилось бороться во всех областях жизни. Недавно были получены фотографии мисс в ее новом замке во Флориде. Пришлось и Эллочке обзавестись новой мебелью. Эллочка купила на аукционе два мягких стула. (Удачная покупка! Никак нельзя было пропустить! ) Не спросясь мужа, Эллочка взяла деньги из обеденных сумм. До пятнадцатого оставалось десять дней и четыре рубля.
Эллочка с шиком провезла стулья по Варсонофьевскому переулку. Мужа дома не было. Впрочем, он скоро явился, таща с собой портфель-сундук.
— Мрачный муж пришел, — отчетливо сказала Эллочка.
Все слова произносились ею отчетливо и выскакивали бойко, как горошины.
— Здравствуй, Еленочка, а это что такое? Откуда стулья?
— Хо-хо!
— Нет, в самом деле?
— Кр-расота!
— Да. Стулья хорошие.
— Зна-ме-ни-тые!
— Подарил кто-нибудь?
— Ого!
— Как?! Неужели ты купила? На какие же средства? Неужели на хозяйственные? Ведь я тебе тысячу раз говорил…
— Эрнестуля! Хамишь!
— Ну, как же так можно делать?! Ведь нам же есть нечего будет!
— Подумаешь!..
— Но ведь это возмутительно! Ты живешь не по средствам!
— Шутите!
— Да, да. Вы живете не по средствам…
— Не учите меня жить!
— Нет, давай поговорим серьезно. Я получаю двести рублей…
— Мрак!
— Взяток не беру… Денег не краду и подделывать их не умею…
— Жуть!..
Эрнест Павлович замолчал.
— Вот что, — сказал он наконец, — так жить нельзя.
— Хо-хо, — возразила Эллочка, садясь на новый стул.
— Нам надо разойтись.
— Подумаешь!
— Мы не сходимся характерами. Я…
— Ты толстый и красивый парниша.
— Сколько раз я просил не называть меня парнишей!
— Шутите!
— И откуда у тебя этот идиотский жаргон?!
— Не учите меня жить!
— О черт! — крикнул инженер.
— Хамите, Эрнестуля.
— Давай разойдемся мирно.
— Ого!
— Ты мне ничего не докажешь! Этот спор…
— Я побью тебя, как ребенка…
— Нет, это совершенно невыносимо. Твои доводы не могут меня удержать от того шага, который я вынужден сделать. Я сейчас же иду за ломовиком.
— Шутите.
— Мебель мы делим поровну.
— Жуть!
— Ты будешь получать сто рублей в месяц. Даже сто двадцать. Комната останется у тебя. Живи, как тебе хочется, а я так не могу…
— Знаменито, — сказала Эллочка презрительно.
— А я перееду к Ивану Алексеевичу.
— Ого!
— Он уехал на дачу и оставил мне на лето всю свою квартиру. Ключ у меня… Только мебели нет.
— Кр-расота!
Эрнест Павлович через пять минут вернулся с дворником.
— Ну, гардероб я не возьму, он тебе нужнее, а вот письменный стол, уж будь так добра… И один этот стул возьмите, дворник. Я возьму один из этих двух стульев. Я думаю, что имею на это право?..
Эрнест Павлович связал свои вещи в большой узел, завернул сапоги в газету и повернулся к дверям.
— У тебя вся спина белая, — сказала Эллочка граммофонным голосом.
— До свиданья, Елена.
Он ждал, что жена хоть в этом случае воздержится от обычных металлических словечек. Эллочка также почувствовала всю важность минуты. Она напряглась и стала искать подходящие для разлуки слова. Они быстро нашлись:
— Поедешь в таксо? Кр-расота. Инженер лавиной скатился по лестнице.
Вечер Эллочка провела с Фимой Собак. Они обсуждали необычайно важное событие, грозившее опрокинуть мировую экономику.
— Кажется, будут носить длинное и широкое, — говорила Фима, по-куриному окуная голову в плечи.
— Мрак!
И Эллочка с уважением посмотрела на Фиму Собак. Мадмуазель Собак слыла культурной девушкой — в ее словаре было около ста восьмидесяти слов. При этом ей было известно одно такое слово, которое Эллочке даже не могло присниться. Это было богатое слово — гомосексуализм. Фима Собак, несомненно, была культурной девушкой.
Оживленная беседа затянулась далеко за полночь.
В десять часов утра великий комбинатор вошел в Варсонофьевский переулок. Впереди бежал давешний беспризорный мальчик. Мальчик указал дом.
— Не врешь?
— Что вы, дядя… Вот сюда, в парадное.
Бендер выдал мальчику честно заработанный рубль.
— Прибавить надо, — сказал мальчик по-извозчичьи.
— От мертвого осла уши. Получишь у Пушкина. До свиданья, дефективный.
Остап постучал в дверь, совершенно не думая о том, под каким предлогом он войдет. Для разговоров с дамочками он предпочитал вдохновение.
— Ого? — спросили из-за двери.
— По делу, — ответил Остап.
Дверь открылась. Остап прошел в комнату, которая могла быть обставлена только существом с воображением дятла. На стенах висели кинооткрыточки, куколки и тамбовские гобелены. На этом пестром фоне, от которого рябило в глазах, трудно было заметить маленькую хозяйку комнаты. На ней был халатик, переделанный из толстовки Эрнеста Павловича и отороченный загадочным мехом.
Остап сразу понял, как вести себя в светском обществе. Он закрыл глаза и сделал шаг назад.
— Прекрасный мех! — воскликнул он.
— Шутите! — сказала Эллочка нежно. — Это мексиканский тушкан.
— Быть этого не может. Вас обманули. Вам дали гораздо лучший мех. Это шанхайские барсы. Ну да! Барсы! Я узнаю их по оттенку. Видите, как мех играет на солнце!.. Изумруд! Изумруд!
Эллочка сама красила мексиканского тушкана зеленой акварелью и потому похвала утреннего посетителя была ей особенно приятна.
Не давая хозяйке опомниться, великий комбинатор вывалил все, что слышал когда-либо о мехах. После этого заговорили о шелке, и Остап обещал подарить очаровательной хозяйке несколько сот шелковых коконов, привезенных ему председателем ЦИК Узбекистана.
— Вы парниша что надо, — заметила Эллочка в результате первых минут знакомства.
— Вас, конечно, удивит ранний визит незнакомого мужчины.
— Хо-хо.
— Но я к вам по одному деликатному делу.
— Шутите.
— Вы вчера были на аукционе и произвели на меня необыкновенное впечатление.
— Хамите!
— Помилуйте! Хамить такой очаровательной женщине бесчеловечно.
— Жуть!
Беседа продолжалась дальше в таком же, дающем в некоторых случаях чудесные плоды, направлении. Но комплименты Остапа раз от разу становились все водянистее и короче. Он заметил, что второго стула в комнате не было. Пришлось нащупывать след исчезнувшего стула. Перемежая свои расспросы цветистой восточной лестью, Остап узнал о событиях прошедшего вечера в Эллочкиной жизни.
«Новое дело, — подумал он, — стулья расползаются, как тараканы».
— Милая девушка, — неожиданно сказал Остап, — продайте мне этот стул. Он мне очень нравится. Только вы с вашим женским чутьем могли выбрать такую художественную вещь. Продайте, девочка, я вам дам семь рублей.
— Хамите, парниша, — лукаво сказала Эллочка.
— Хо-хо, — втолковывал Остап.
«С ней нужно действовать на обмен», — решил он.
— Вы знаете, сейчас в Европе и в лучших домах Филадельфии возобновили старинную моду — разливать чай через ситечко. Необычайно эффектно и очень элегантно.
Эллочка насторожилась.
— У меня как раз знакомый дипломат приехал из Вены и привез в подарок. Забавная вещь.
— Должно быть, знаменито, — заинтересовалась Эллочка.
— Ого! Хо-хо! Давайте обменяемся. Вы мне стул, а я вам ситечко. Хотите? И Остап вынул из кармана маленькое позолоченное ситечко.
Солнце каталось в ситечке, как яйцо. По потолку сигали зайчики. Неожиданно осветился темный угол комнаты. На Эллочку вещь произвела такое же неотразимое впечатление, какое производит старая банка из-под консервов на людоеда Мумбо-Юмбо. В таких случаях людоед кричит полным голосом, Эллочка же тихо застонала:
— Хо-хо!
Не дав ей опомниться, Остап положил ситечко на стол, взял стул и, узнав у очаровательной женщины адрес мужа, галантно раскланялся.
Эллочка-людоедка
В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Щукина.
Елена Щукина
Кадр из фильма «12 стульев» (1971). В роли Эллочки — Наталья Воробьёва.
И. Ильф и Е. Петров
Двенадцать стульев
женский
20—25 лет
Эрнест Павлович Щукин (муж)
Наталья Воробьёва
Елена Шанина
Наталья Бузько
Анжелика Варум
Цитаты в Викицитатнике
Эллочка-людоедка (Эллочка Щукина, Еленочка Щукина, Елена Щукина) — персонаж сатирического романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев». Словарь Эллочки-людоедки составлял 30 слов, но ими она могла выразить практически любую свою мысль. В переносном смысле, «Эллочка-людоедка» — вульгарная, недалёкая и сексапильная женщина, живущая за счёт мужчин в своё удовольствие; человек с ограниченным кругозором, живущий только потреблением, приобретением вещей и соревнованием платьями с другими Эллочками. Прозвище «людоедка» дано Эллочке авторами как сравнение с людоедами племени Мумбо-Юмбо, чей словарный запас «составляет 300 слов» (то есть в 10 раз больше Эллочкиного). Её образ стал нарицательным, и сравнения с ней используются как характеризация женщин подобного типажа .
Основным смыслом существования были наряды и светская жизнь. По всей видимости, Эллочка не имела себе равных в своём кругу, поэтому соревнование вела с дочерью американского миллиардера («Вандербильдихой»), о которой читала в модных журналах.